12
вратительную для Египтянъ жертву станемъ приносить въ глазахъ ихъ 1)
то не побьютъ ли они насъ камнями?“ Онъ отвђтилъ имъ: изъ чуда, ко-
торое Онъ сотворить вамъ ври вы узнаете о
„Пусть будетъ у васъ предметомъ храненВIС'. указываетъ,
что его осматривали за четыре дня до (и оберегали отъ порока).
Отсюда ты заключаешь о тамид#. о иасх± сказано „хранить“ и о тамихЬ
сказано „хранить“ (Числ. 28, 2): какъ о пасх± „хранить“ означаетъ осма-
тривать за четыре дня до такъ и „хранить“, сказанное о тамид±
означаетъ: осматривать за четыре дня до заклатя. Отсюда сказали (Ара-
хинь 2, 5): держали не мен±е шести изслгЬдованныхъ ягнятъ въ камергЬ
ягнять,—столько, чтобы могло хватить на субботу и на два i0Mb-T0Ba Ново-
размыъ безпредженъ.
„Пусть будетъ это у васъ предметомъ xpaHeHic.• исключается пасха
посл'Ьдующихъ временъ: у пасхи было десятаго, а у
пасхи посхЬдующихъ временъ происходить во всякое время.
Пусть заколетъ его все c06paHie“: вст закалаютъ его?—но по-
шанецъ челойка приравнивается кь нему самому. Отсюда сказали: посла-
нецъ онъ самъ.
„Пусть заколетъ егоч: какъ въ будни. такъ въ субботу; но В'ђдь ска-
зано (Исх, 31, 14): „кто осквернить ее (субботу), тоть да будетъ предань
касается всђхъ работъ, пасхи. А можеть
быть, это касается и пасхи, а въ стих•Ь: „пусть заколетъ егои
р±чь идетъ о всжъ дняхъ, кромЈ', сказано (Чис. 9, 2):
„пусть сыны Израилевы совершать пасху въ назначенное для нея время
(бемоаао, въ субботу; слова р. Сказалъ ему р. Наеавъ:
но мы еще не слышали, что значить белоаДо? ОтвТпилъ ему р. ска-
зано (Чис. 28, 2): „повели сынамъ Израилевымъ, чтобы приношете Мое..,
приносимо было МН'В бемоаДо (въ свое время)"•. если предположить что вы-
белоаао ц±лью показать, что тамидъ оттЬсняеть субботу,
то в±дь уже сказано (Чис. 28, 9): „а въ субботу—-двухъ агнцевъ одно-
лгЬтнихъ"; какую же ц±дь им±етъ можно было
сдђлать cpaBHeHie и построить гезеру-шаву: тутъ сказано белоаДо и тамъ
сказано бемоаДо: какъ тут; отт±сняетсд суббота, такт. и тамъ отт%сняется
суббота.
„Пусть заколеть его все c06paHie общества Израильскаго“. Отсюда ты
выводишь: если у всего Израиля лишь одинъ пасхальный агнецъ, то
исполняютъ имъ свой долгь.
„Пусть заколетъ его все c06paHie общества Израильскаго“. Отсюда
сказали (Пес. 5, 5): „пасха р'Ьжетс.я тремя отдЬленЈяии соотв±тственно
тремъ выраженЈямъ: c06paHie, общество и Израиль“ .
т Вечеромъ“ (букв.: между вечерами подумать: при
солнца (передъ заходомъ)? нгЬть, сказано (Вт. 16, 6): „закалай пасху
вечеромъ (баэревъ)'•, если „вечеромъ", то можетъ быть, когда уже стемн±еть?—
Н'ђть, эти слова отд±лены отъ словъ при солнца
„въ то самое время. въ которое ты вышелъ изъ Египта“: печь ц Ф,сть
должно, когда стемн'ћетъ. Рабби говорить: изъ словъ „закалай пасху вече-
ромък можно бы заключить, что заклате совершается именно вечеромъ; но
прибавлено: „въ то самое время, когда ты вышелъ изъ Египта Д; а когда они
стали выходить изъ Египта?—въ шесть часювъ дня (т. е. въ полдень), какъ
сказано (Исх. 12, 41): „среди (:ху:) этого дня (син. пер.: въ этоть самый
день) вышло все Господне изъ земли ЕгипетскойИ. Р. Наеанъ
говорить: какъ доказать, что „между вечерамиС значить: посл± шести ча-
1) Бухв.: „если станемъ р%аать бога („мерзость“) Египтявъ въ тдазахъ ихъВ„