12

вратительную для Египтянъ жертву станемъ приносить въ глазахъ ихъ 1)

то не побьютъ ли они насъ камнями?“ Онъ отвђтилъ имъ: изъ чуда, ко-

торое Онъ сотворить вамъ ври вы узнаете о

„Пусть будетъ у васъ предметомъ храненВIС'. указываетъ,

что его осматривали за четыре дня до (и оберегали отъ порока).

Отсюда ты заключаешь о тамид#. о иасх± сказано „хранить“ и о тамихЬ

сказано „хранить“ (Числ. 28, 2): какъ о пасх± „хранить“ означаетъ осма-

тривать за четыре дня до такъ и „хранить“, сказанное о тамид±

означаетъ: осматривать за четыре дня до заклатя. Отсюда сказали (Ара-

хинь 2, 5): держали не мен±е шести изслгЬдованныхъ ягнятъ въ камергЬ

ягнять,—столько, чтобы могло хватить на субботу и на два i0Mb-T0Ba Ново-

размыъ безпредженъ.

„Пусть будетъ это у васъ предметомъ xpaHeHic.• исключается пасха

посл'Ьдующихъ временъ: у пасхи было десятаго, а у

пасхи посхЬдующихъ временъ происходить во всякое время.

Пусть заколетъ его все c06paHie“: вст закалаютъ его?—но по-

шанецъ челойка приравнивается кь нему самому. Отсюда сказали: посла-

нецъ онъ самъ.

„Пусть заколетъ егоч: какъ въ будни. такъ въ субботу; но В'ђдь ска-

зано (Исх, 31, 14): „кто осквернить ее (субботу), тоть да будетъ предань

касается всђхъ работъ, пасхи. А можеть

быть, это касается и пасхи, а въ стих•Ь: „пусть заколетъ егои

р±чь идетъ о всжъ дняхъ, кромЈ', сказано (Чис. 9, 2):

„пусть сыны Израилевы совершать пасху въ назначенное для нея время

(бемоаао, въ субботу; слова р. Сказалъ ему р. Наеавъ:

но мы еще не слышали, что значить белоаДо? ОтвТпилъ ему р. ска-

зано (Чис. 28, 2): „повели сынамъ Израилевымъ, чтобы приношете Мое..,

приносимо было МН'В бемоаДо (въ свое время)"•. если предположить что вы-

белоаао ц±лью показать, что тамидъ оттЬсняеть субботу,

то в±дь уже сказано (Чис. 28, 9): „а въ субботу—-двухъ агнцевъ одно-

лгЬтнихъ"; какую же ц±дь им±етъ можно было

сдђлать cpaBHeHie и построить гезеру-шаву: тутъ сказано белоаДо и тамъ

сказано бемоаДо: какъ тут; отт±сняетсд суббота, такт. и тамъ отт%сняется

суббота.

„Пусть заколеть его все c06paHie общества Израильскаго“. Отсюда ты

выводишь: если у всего Израиля лишь одинъ пасхальный агнецъ, то

исполняютъ имъ свой долгь.

„Пусть заколетъ его все c06paHie общества Израильскаго“. Отсюда

сказали (Пес. 5, 5): „пасха р'Ьжетс.я тремя отдЬленЈяии соотв±тственно

тремъ выраженЈямъ: c06paHie, общество и Израиль“ .

т Вечеромъ“ (букв.: между вечерами подумать: при

солнца (передъ заходомъ)? нгЬть, сказано (Вт. 16, 6): „закалай пасху

вечеромъ (баэревъ)'•, если „вечеромъ", то можетъ быть, когда уже стемн±еть?—

Н'ђть, эти слова отд±лены отъ словъ при солнца

„въ то самое время. въ которое ты вышелъ изъ Египта“: печь ц Ф,сть

должно, когда стемн'ћетъ. Рабби говорить: изъ словъ „закалай пасху вече-

ромък можно бы заключить, что заклате совершается именно вечеромъ; но

прибавлено: „въ то самое время, когда ты вышелъ изъ Египта Д; а когда они

стали выходить изъ Египта?—въ шесть часювъ дня (т. е. въ полдень), какъ

сказано (Исх. 12, 41): „среди (:ху:) этого дня (син. пер.: въ этоть самый

день) вышло все Господне изъ земли ЕгипетскойИ. Р. Наеанъ

говорить: какъ доказать, что „между вечерамиС значить: посл± шести ча-

1) Бухв.: „если станемъ р%аать бога („мерзость“) Египтявъ въ тдазахъ ихъВ„