— 36 —
Йко сЛчный кв; рос-
kBwrBiorb
АИИЛКЙА (2)
[Кельне моцы звбю-
Непрзицб.т поде приъ,
Наеи темЙ (sic) СА зми-
довьъ и т. д.
jako sliczny kwiat zakwitnQ,
alleluja.
Piekielne тосу zwojowa*,
Nieprzyjaciele podeptaZ,
Nad nedznemi sie zmiZowaZ
alleluja, а. t. 1).
На сходство этой вирши съ пољскимъ гимномъ на Воскре-
ceHie Христово бьио уже указано П. А. Безсоновымъ съ ги-
хой ссылкой на рукопись «Толст.» безъ обозначенЈя N и безъ
откуда взять имъ текстъ. Что касается «пе-
ревода», то именно его зд%сь и не было: составитель сборника
(этого или послужившаго для него оригиналомъ) просто взял и
переписалъ кириллицей 1Њсню такъ, чтобы по возможности точно
передать звуки польскаго оригинала—и этимъ ограничился, если
не считать, впрочемъ, сдьанныхъ кое-гхЕ ошибокъ (в%роятно
при переписк%), порождающихъ порой при
безъ польскаго оригинала еп r6gard.
Но кроив указанныхъ мною двухъ переводовъ пасхиьнаго
гимна, въ рукописныхъ сборникахъ виршъ находимъ еще два,
не мен%е интересныхъ перевода. Пользуемся рукописью собра-
кн. Вяземскаго Q. Хо. LXXVII, писанной полууставомъ и
скорописью конца Х УШ в. и содержащей псашы и канты на
нотахъ.
З) Рукопись кн. Вяз. л. 22 об., 20.
Светё правднТ дн? настј
ибо Христб s мбтвй востЈ.
днет адамъ съ евво! ликують
и вси люди торжествуй.
Раду'т& днет (З) ибо н?вержесА (2)
1) aPie{ni naboine», wyd. 7 Grodnie г. 18Щ стр. 167—168.