— 36 —

Йко сЛчный кв; рос-

kBwrBiorb

АИИЛКЙА (2)

[Кельне моцы звбю-

Непрзицб.т поде приъ,

Наеи темЙ (sic) СА зми-

довьъ и т. д.

jako sliczny kwiat zakwitnQ,

alleluja.

Piekielne тосу zwojowa*,

Nieprzyjaciele podeptaZ,

Nad nedznemi sie zmiZowaZ

alleluja, а. t. 1).

На сходство этой вирши съ пољскимъ гимномъ на Воскре-

ceHie Христово бьио уже указано П. А. Безсоновымъ съ ги-

хой ссылкой на рукопись «Толст.» безъ обозначенЈя N и безъ

откуда взять имъ текстъ. Что касается «пе-

ревода», то именно его зд%сь и не было: составитель сборника

(этого или послужившаго для него оригиналомъ) просто взял и

переписалъ кириллицей 1Њсню такъ, чтобы по возможности точно

передать звуки польскаго оригинала—и этимъ ограничился, если

не считать, впрочемъ, сдьанныхъ кое-гхЕ ошибокъ (в%роятно

при переписк%), порождающихъ порой при

безъ польскаго оригинала еп r6gard.

Но кроив указанныхъ мною двухъ переводовъ пасхиьнаго

гимна, въ рукописныхъ сборникахъ виршъ находимъ еще два,

не мен%е интересныхъ перевода. Пользуемся рукописью собра-

кн. Вяземскаго Q. Хо. LXXVII, писанной полууставомъ и

скорописью конца Х УШ в. и содержащей псашы и канты на

нотахъ.

З) Рукопись кн. Вяз. л. 22 об., 20.

Светё правднТ дн? настј

ибо Христб s мбтвй востЈ.

днет адамъ съ евво! ликують

и вси люди торжествуй.

Раду'т& днет (З) ибо н?вержесА (2)

1) aPie{ni naboine», wyd. 7 Grodnie г. 18Щ стр. 167—168.