ЧЕрвонорусстЙ ПЕРЕВОДЪ ВИСЛЦНЛГО СТАТУТА.

309

Въ въ съ ошибками,

авторъ разсказываетъ панамъ судьямъ, «Нто быль то, ижъ о то быдъ стадъ,

а бы тыто книги правь ПОДЬСЕИХЬ изъ латины быди въ часЕУ (?) ричъ и въ

тыхто строкахъ на дальней земли русскыи выложены». Это быдъ «Ванно Кир-

деевичъ, панъ земли Холмской, дворенинъ и рыцеръ удатный, изъ рады пана но-

родя Вододисдава» ; онъ-де о тыито книги праведныи статочне стоял, абы

вму моги изъ чески (?) изъ патины выложены быть, небо датины лески

(чести?) невмеше, але литеру руску добре чтяше». Кирдеи (Еирд%и), Еирдњ-

вичи были ILmaxeTCEii родъ на Руси Червоной, ПодольсКой, Холмской и Волын-

свой; его чаны часто упоминаются въ XIV—XV вв.: Васько Кердеевичъ

1358—1387, Грыцько Кирдеевичъ 1404—1442, Сигизмундъ Еердей 1424. Гав-

рыло Шидо Еирееевичъ 1430, Олзаръ Кир$евичъ, маршадокъ и

Перфырт сынъ Ивановъ внукъ Васьковъ Кырь$евича 1483—86; Ванко изъ

Евасилова кастелянъ Ходмской всей уьроятности, тотъ Ванко

Кирдеевичъ панъ земли Холмской; Кирдей Ванковичъ ок. 1500 г., и пр. Что

въ томъ предислов(и говорится о ВанЕ'В Еирцеевич±. не соммъ ясно; то, что

напечатал Сосновсц не даеть смысла: быди-ди эти «книги праведныя» пе-

реведены изъ рМи латинской въ «часку» и потомъ въ русскую. Очень можеть

быть, что в“сто словъ «часку», «чес.ки», надо читать что-те другое. Въ томъ

авторъ, очевидно Чехъ, говорить тоже о родствв Русскихъ и Че-

ховъ, которое тогда, во время гуситскихъ войнъ и частыхъ Чеховъ

съ Полками и Руссвими, проявилось тоже въ практической жизни. Авторъ

предисдовјя говорить, что «далеко отъ себе шито земщ Чехи а Руси за лесы

иже суть Чехове люди на западе слонда на горахъ, а люди довцепны, ино

отъ русскаго языка оттаргнены, а Русь есть люди бдизки ричи свы языка

ческа—подъ усходомъ слонцемъ. Чеховье тито виивими а успаниыии довце-

пносцями чехи суть своеми воевали, а велики валки по краль Внтсдаве а по

смерти его ис цесаремъ Зыгимонтомъ королемъ угорскимъ, и зъ его стороны

Немци, Ракушане, Швабы, Дурынки, Хаврати, Бавори, Сдяфане и съ иными

нвогими суть поступовали». Въ упоминается «князь Казищъ а

дань кородь подьша роду», по всей ввронтности, брать польскаго кородп Вда-

дисдава Ш; этого королевича выбрала сдавянская naPTiH въ

въ короли, противь Альбрехта, въ 1438 году. Еъ этому

времени можно отнести и вообще переводъ статута.

Если найдется эта Супрасльская рукопись, можно будетъ на разные во-

просы отввтить 60ЈЊе положительнымъ образомъ.