253
ЗаМчательно, что поэтъ всегда старательно разрушаетъ самыя
задушевныя, самыа поэтичныж СЛИШЕОМЪ часто онъ
мудръ, навь и съ поразительною трезвостью видитъ
призрачность чужой надежды.
Ты ионишь линь, о немъ упоминая,
И до чиа твоя восходить кровь;
Не В'Врь себ! Сама того не зная,
Ты любишь въ немъ лишь первую лобовь.
Ты не ero въ немъ видишь совершенства,
не собой привлечь Мя онъ могъ—
Лишь тайныхъ думъ, и блаженства
Онъ џя тебя отысканный преџогъ.
То ишь обманъ неопытнаго взора,
То жизни хучъ изъ сердца ярко бьетъ
И золотить, дасвая безъ разбора
Все, что кь нему случайно подойдетъ.
Это очень спокойною мудростью безстрастной и хо-
лодной вдумчивости. Еще шагъ впередъ, и передъ нами формулы
пессимизма. „Иллюзорность любви“ , — по терминолойи Гартмана;
„шалость породы“ , — по мысли Шопенгауэра. Но поэтъ не
перешагнулъ [черезъ пороть пессимизма; онъ уже близко подхо-
диль въ нему, но художественныа наклонности заставили его оста-
новиться, чтобы полюбоваться сорванными покровами иллюЈи.
Субъективная правда и серьезность чужой любви—дда него не су-
ществовали; это „обманъ неопнтнаго взора“. Но схема осталась;
лучъ жизни бьеть изъ любащаго сердца и золотить случайно
отысканный предлогъ. Ошибки молодой любви часто замјтнн лю-
дямъ, умудренныиъ жизнью; еще немного мудрыхъ С'ћдинъ, и сап
любовь важетса почти ошибкою. А развђ преклонный возрастъ и
иудрость вполнгђ застрахованы отъ Что если съ
годами между истинной любовью и „обманомъ неопытнаго
взора“ ускользнетъ отъ трезваго, но старчески-осл"шаго gpt-
Hia? О, если тавъ, необходимо сравнить старости съ иллю-
3ian молодой любви. Она „клонить дикъ", еа кровь „восходить
до чеда“. Слишвомъ это торжественныя выражетя, но смыслъ
ихъ асенъ. И какую чудную и трогательную повјсть мы, можетъ
быть, могли бы услышать, если бы женщина сама намъ разсвазала