— 79 —
родтва мы не впра" предполагать въ виду такого точнаго
сербскаго перевода о румынскомъ подшшникђ: оче-
видно, текеть вь румынскаго на имТхь
передъ собой точное BB±rie о томъ, что пере-
водъ сдЬавъ въ 1743 году и сдынъ съ французскаго 1);
то 3aaueHie могло поять въ самой румынской кнпжк•ђ,
только ту запись не сохранило въ ГерманнштадтЬ.
Во всякомъ случаВ,. допустить со стороны сеф-
скаго ли переводчика иди переводчика руиынскаго (съ фран-
цузскаго), едваии возможно. Переводъ же съ французскаго
на въ половинт прошпго впол-
возможное и понтное: эпоха руткаго (не говоря
уже о болгаромъ) въ румынской письменности давно кончи-
лась, румынская книга, хотя и печатавшаяся еще кириии-
цей, давно уже получила права гражданства я). Привожу
эти въ виду' того, что н%которое сомнВЕйе на
первый взгидъ можеть представить garuaBie румынской
несомн%нно, не романское, а сла-
вянское. Не возможности ртшить, откуда по-
добное HB3B8Bie въ румынскомъ памятник%, полагаю, однако,
что въ немъ нВтъ наггоятиьной вид•Вть ука-
ва оригиниъ самого памятника: Ht3BaHie
памятника могло быть изв%стно переводчику иди изъ шавян-
скихъ тевстовъ (которыхъ онъ не нашел почему-либо удоб-
1) Д±йстввтельно, cTapMnrit изъ текстовъ румынскихъ печатвыхъ
относнтся въ этому году, вакъ иовво замючать ихъ взъ Jarcu.
Bibliografia, р. 11, приведенваго М. G88ter'0Mb (Lit. рор., р. 517).
1) См. хотя бы В. е. Хорш• и А. И. Дирпиммикоо. gcTopia всеобщей
литературы, 1У, 0—929. Первая румынская книга напечатна (Псы-
тврь) въ 1577 г.; въ XVII в. pYIHacBit азывъ стал язывомъ цервви,
въ XYIII в. начинается Niaaie вападныхъ итвратуръ ва румынскую.