— 82
димъ слова trufe или trufPes (стихъ 674), 9492
и др.) 13'), для чего-либо презргьннаго, ничтож-
(ст. 6739). Не придавая пока слишкомъ боль-
шого обВимъ этимъ Формамъ, не можемъ не отмеВ-
тить ихъ, однако, какъ полезный прецеденть въ вопрос'Ь
объ имени trufe и рапире, помощью весь-
ма несложной могутъ легко превратиться въ Тар-
тюффа и Панюльфа, два послгћдовательныя прозвища героя
нашей
изучаемаго нами типа тЬмъ временемъ непре-
рывно шло впередъ, и отъ шутливаго Фабльо или обличи-
тельнаго романа переходило въ еще болгЬе благодатную для
него область народной Критическое кь
церковническимъ нравамъ замгЬтно при первыхъ-же созна-
тедьныхъ i(McTBiHxb народнћго Фарса, который служить
честную службу
въ романскихъ народностяхъ. Pa3H006pa3ie темь сатиры
3Д'Всь такъ-же велико, какъ и въ Фабльо, и живая связь ме-
жду обоими этими важными отдВлами популярной литерату-
ры подтверждается этимъ какъ нельзя боле. Такъ Фарсъ
предастъ позору торговлю подложными (farce du
Pardonneur, а также сцены въ јеи de Robin,
Адама de la Halle), исповЈдью, тайный монастыр-
133);
развратъ
въ ФарсеВ la Confession Margot, гулящая
Овушка кается священнику, со сколькими монахами, пу-
стынниками и странниками она имгВла любовныя
въ farce nouvelle du frere Guillebert 136) изображена уже въ ли-
цахъ сцена между монахомъ и женщиной, чье на
любовь онъ вынуждаетъ такими-же доводами и ссылками на
спасительность тайны, какъ это двлаетъ Тартюффъ:
134) Въ сходноиъ смысл оно встржается въ туче пору и въ другоиъ, иен“ рас-
пространенноиъ вменно въ Miracles de la Vierge, Готье де Коанси, го
аживыя роспзни передаются совами «ип conte ои ипе trufe»; Ed. Du-M6ril, P06sies
in6dites du тоуеп ige, р. 122—123.
135) Си. изъ c06paHiI фарсовъ особенно Ancien th. franp., publ. р. Viollet-le-Duc,
10 томовь.
136) Ibid., 1, рр. 305—327.