— 82

димъ слова trufe или trufPes (стихъ 674), 9492

и др.) 13'), для чего-либо презргьннаго, ничтож-

(ст. 6739). Не придавая пока слишкомъ боль-

шого обВимъ этимъ Формамъ, не можемъ не отмеВ-

тить ихъ, однако, какъ полезный прецеденть въ вопрос'Ь

объ имени trufe и рапире, помощью весь-

ма несложной могутъ легко превратиться въ Тар-

тюффа и Панюльфа, два послгћдовательныя прозвища героя

нашей

изучаемаго нами типа тЬмъ временемъ непре-

рывно шло впередъ, и отъ шутливаго Фабльо или обличи-

тельнаго романа переходило въ еще болгЬе благодатную для

него область народной Критическое кь

церковническимъ нравамъ замгЬтно при первыхъ-же созна-

тедьныхъ i(McTBiHxb народнћго Фарса, который служить

честную службу

въ романскихъ народностяхъ. Pa3H006pa3ie темь сатиры

3Д'Всь такъ-же велико, какъ и въ Фабльо, и живая связь ме-

жду обоими этими важными отдВлами популярной литерату-

ры подтверждается этимъ какъ нельзя боле. Такъ Фарсъ

предастъ позору торговлю подложными (farce du

Pardonneur, а также сцены въ јеи de Robin,

Адама de la Halle), исповЈдью, тайный монастыр-

133);

развратъ

въ ФарсеВ la Confession Margot, гулящая

Овушка кается священнику, со сколькими монахами, пу-

стынниками и странниками она имгВла любовныя

въ farce nouvelle du frere Guillebert 136) изображена уже въ ли-

цахъ сцена между монахомъ и женщиной, чье на

любовь онъ вынуждаетъ такими-же доводами и ссылками на

спасительность тайны, какъ это двлаетъ Тартюффъ:

134) Въ сходноиъ смысл оно встржается въ туче пору и въ другоиъ, иен“ рас-

пространенноиъ вменно въ Miracles de la Vierge, Готье де Коанси, го

аживыя роспзни передаются совами «ип conte ои ипе trufe»; Ed. Du-M6ril, P06sies

in6dites du тоуеп ige, р. 122—123.

135) Си. изъ c06paHiI фарсовъ особенно Ancien th. franp., publ. р. Viollet-le-Duc,

10 томовь.

136) Ibid., 1, рр. 305—327.