сложился прототипъ настоящаго Тартюна, предавшагося
борьб'Ь за подъ чисто хищническаго
утилитаризма. Ацторъ какъ будто хотјдъ и въ этоиъ от-
предугадать поздн'Вйшее подобнаго харак-
тера и придалъ проискамъ ханжи—честолюбца оттВнокъ
животной алчности; для этого онъ пользуется
которое беретъ изъ Mipa звјрей, руководясь первообразоиъ
Roman du Renard; онъ просить читателя подумать, что-бы
соладъ волкъ (syre ysandrin), прикрытый овечьей шкурой
или себ'В видь ягненка, еслибъ онъ очутился
среди овечьнго стада? „Неужели вы думаете, говорить
онъ, что волкъ не пожретъ овецъ?С И это cpaBHeHie, такъ
рыко характеризующее интригана—ипокрита среди
неразумнаго стада всевозможныхъ Оргоновъ, Пернеллъ и т. п.,
особенно поразить потомъ анонимнаго итальянскаго поэта,
изъ шкоды Данта, не чуждаго Roman de la Rose, 128
и онъ разовьетъ ту-же мысль въ стихотворной форм'В,—
именно въ находящемся въ концев одной руко-
писи мнимб—Дантовыхъ Rime въ
Chi nella pelle d'un mouton faciasse
Un lupo е fra le pecore metesse,
Dimmi, cre' tu perche mouton paresse
Ch' egli рето le pecore salvasse?
Но близость кь Roman du Renard пригодится и даль-
ше автору; Faux-Semblant близко подходить и кь дисгВ-испо-
вВднищЬ, когда, снисходительно выслушавъ Маи-
yaise Langue, онъ душить ее 129). Да онъ и вообще не нам•В-
ренъ отказываться отъ духовной близости кь mattre Renard,
и непрочь „afubler sa renardie du manteau de papelardie.c 0$-
тый въ платье des frbres precheurs, онъ свободно
еть сборомъ самозванной испоућдью,
богатыхъ людей; но потомъ въ откровенной
1B) Rath6ry, lnfluence de l'ltalie sur les lettres fr.,
1855, р.
pobtes et romanciers de la Lorraine, 10.
129) См. статью Ампера о Rmn. de la R., въ Revue des deux
15 A00t.
промышля-
эксплоата-
бесгВд'Ь онъ
25; Puymaigre,
Mondes, 1843,