60

FRIEDRICH WESTBBRG. DIB пжапнтк DES ТОРАВСНА

fgsser eine Wasserfuth nicht im Аиде gehabt, sondern blos sagen wollen,

dass eine Fluth oder F011e von Unheil so gewaltig hereinbrach, dass die

Menschen (oder die menschlichen Dinge) davon fbrmlich umwogt oder 0ber-

str0mt und auf's Schrecklichste verstattet zu werden schienen. Der Satz

xai разрбсата curxt7.6JTSat ist mit dem vorhergehenden sprachlich und

sachlich auf's engste verbunden, wlhrend Wassiljewskij die beiden Sitze

trennt. Auch der Verg1eich Ех (Zusammenbruch, Einsturz)

тема; -кадато; (Spaltung der Erde, sich aufthuender glhnender

scheint mir zu besagen, dass der Autor ап eine Ueberschwemmung nicht

gedacht hat. Die Мепде von B0sem brach in so furchtbarer Weise tber die

Menschen herein, dass ihnen die Gefahr drohte, davon 0bersch0ttet und

vergraben zu werden. Auch Hase'sAufassung weicht von Wassilje78kij's

Verdolmetschung ab: Vis nimirum tanta malorum ingruerat, ut res humanae

quasi ruina aut voragine aliqua inopinata ас fatali perculsae obrutaeque hor-

rendum in modum viderentur.

Sollte der Verfasser seinen bildlichen Vergleich Ех ТИ\МСТ6њата;

-кчдата; тараћоуот&тои xai nicht der ihn umgebenden

Natur entnommen haben? Und deuten in diesem Falle seine Worte nicht

eher auf eine gebirgige Gegend, als auf sumpfge Flussniederungen

ebenes Steppengebiet?

S 7. Ех $уаута. Der Autor will damit

sagen, dass das Land einen Anblick, gleich Landschaften nach verheerenden

St0rmen, darbot. Das Gebiet sah so aus, wie wenn ein schrecklicher

0rkan oder Wolkenbruch darlber hinweggegangen wire, — das ist der

Grundgedanke.

ТЕ, Техпхбтц t.L7Flv, Eprav

xai Ефаи; ёУ{У5УТО. Mit diesen Worten wiederholt der Toparch das bereits

im S 5 Gesagte: Ах d&xaky p:gaiw; а!

rquay той TtSy&yat.— тсраРћпЭ{утк E1t' ist schwer zu 0bersetzen,

da das Wort im Griechischen sonst nirgends vorkommt und auch

vieldeutig ist. Wassiljewskij erglnzt durch Ьрхоуј-

cia, wihrend Hase ётх' durch pactis juratis traditi

verdolmetscht, also adie sich den Barbaren auf Grund von

VertMgen tibergeben hatten», wie Wassiljewskij Hase's Worte versteht,

oder sollte nicht pactis juratis traditi auch mit «den beschworenen Vertrigen

vertrauend, auf dieselben bauend», wiedergegeben werden Коппеп? Uebri-

gens ENlte Wassiljewskij seinerseit8 траРћђЭ{утд besser durch abe-

schuldigt oder angeklagt» tibersetzen und durch Eidbruch

oder Еиучос{а Verschw6rung ersetzen.