digen und die nicht
inBeschlag nehmen; eben-
so im zweiten Jahre;
wiTd er aber in dritten
Jahre nicht beigelegt, so
soll тап pfanden und sein
Gut in Beschlag nehmen.
XVIlI. Entstande ein
Zwist zwischenden Now-
gorodern und den ап ihnen
gelegenen Landern, so
soll der Gast ungehindert
7и Wasser und zu Lande
fahren, so weit, als die
Herrschaft der Nowgoro-
dec reicht. So wer in die
Newa kommt, (ler soll auf
der Newa weiter fahren;
kommt er zu Lande, so
soll er аи Lande ohne Hin-
dernisse weiter Коттеп.
— 31
vn wert it nicht af де le-
get, dhes dherden iares
sal теп panden уп петеп
sin gut.
XVIII. Schut еп twist
(orloge) tusgen dhen lan-
den уп dhen nogarderen,
dhe еп де legen sint, so
schal de gasL varen vnge-
hindert bi watere уп be
lande, al so wit al so dhe
walt is dhere nogardere.
So we bidheT nv comet,
(lhe sal bi dher пи weder
uaren, comet he bi \ande,
bi lande sal he wedher
сотеп sunder hinder-
nisse.
должны быть арестованы;
также и на второй годъ;
но если спорь не реЬшит-
ся и на TpeTiii годъ, то
должно взять товаръ и
подвергнуть аресту 90).
XVIII. враж-
ды (войны) между Нов-
городцами й странами
окрестными, гость дол-
жень безпрепятственно
“Вздить водою и сухимъ
путемъ , такъ далеко, какъ
простирается господство
Новгородцевъ. Такъ, ири-
ходя[гйй въ Неву дол-
жень итти далеЁе поНеуЬ;
сухимъ пу-
темь долженъ безвре-
пятственно этимъ путемъ
Тхать да.шва 97)•
06) Cie CapTopiycoMb считаемое страннымъ, •совершенно объяс-
няется словомъ pandatio, встр•Ьчающимся въ по Glossarium manuale ad
scriptores mediae et infrmae. latinitatis, Hallae, Т. У, 1778,—слово pandatio означаетъ
jus bandum s. pandum apponendi, s. pignora имущество аресту,
а слово pandaTe, s. pandiare означаетъ рапаитп s. bandum арропеге, такъ во Франц.
правев — apposser Ьчп: sur quelque h6ritage; отъ глагола pandare происходить Франц.
panner, Н%м. pfinden. Въ проэкт1; cie nocTaH0B.,IeHie выражено такимъ образомъ:
«Item si fuerit (х) discordia inter hospites et nogardienses, sedari debet in loco, ubi 0Tta
est; si autem sedari поп possit, nulla pandatio fet primo et secundo аппо, sed si in, tercio
аппо disse6sio complanari поп possit, et fat pandatio, admittetur.» (lbid. , 39).
97) Въ проэктЬ предлагалось тоже «Item si aliqua werra uel discordia
inter terras circumiacentes et nogardienses (z), racione huius discordie hospes impedii•i
поп debet, quia (а) nichil сит habet disponere ех раме, utraque; quocumque (Ь) ire
uoluerit, libere dimittatur.» (Ibid., 39). по проэкту, — какъ такь и .rhTHie гон
сти, им“ья своихъ лошадей, могли отправиться и на нихъ, если хотВли, со двора:
«Quicumque (с) hospites sunt in curia estiuales (d).uel hyemales, et habeant (е) equos, eis
utantur bona sua, uel fratris sui, libere adducendo е! dedueendo (f) сит suis equis.»
(Ibid., 42).
х) fuit. z) sit. а) qui. Ь) quocunque. с) Quicunque. d) estuales. е) habebunt. f) et de-
ducendo — опущено.