301len ihren Priester selbst

bek6stigen bis in denHof.

Wann er in den Ног

kommt, so soll тап ihm

sogleich von St. Peters

Gut geben funfzig Матк

Кипеп, ит seine eigene

kost zu halten. So wann

die genannten Winterfah-

rerwieder aus dem Hofe

fahren, so sol1en sie ihn

wieder bek6stigen.

9) Die Sommerfahrer

sollen ihren Preister selbst

bek6stigen, sowohl auf

dem Wege als in dem

Hofe; welche Gefiilligkeit

аЬет beide, die Sommer-

fahrer und die Winter-

[ahrer ihrem Priester aus-

serdem erzeigen wollen,

dessen seid ihr selbst

rniichtig.

10) Alle Stuben in

dem Hofe, ausgenommen

die grosse Stube, welche

den zu—

dhe с) scolen eren prester

seluen d) becostigen bit-

to е) in den hof f). wanne

so he in den hof comet д),

vort тет h), so i)scalman

ете van sunte Ј) peteres

godegheuen 1) L. тт. Ки-

пеп to sines selues kost to

haldende, So wanne de

besceden т) winteruare

weder п) ute deme houe

uaret, so scolen se епе

weder becostigen о).

9) Sommeruare scolen

етеп prester seluen р) be-

costigen, beide ч) vppe т)

deme weghe, vndo in de-

те houe dar enbouen so

welike houescheyt

beyde t) someruare unde

winteruare ereme pste—

те и) donv ) willent х) des

sint 7) gi а) seluen ь) wel-

dich.

10) Alle de stouen

sunder den groten stouon

de den winteruaren to

behoret с) de dar sint d)

жны своего священника

содержать сами до двора.

Когда онъ прибудетъ во

дворъ, то ему тотчасъ

должно изъ имјнћ Св.

Петра дать пятьдесятъ

марокъ кунъ, чтобы онъ

самъ себн содержалъ.

Когда

вышесказанные

гости обратно со

двора отправятся ,

то

должны опять содержатв

его сами.

9) .JhTHie ГОСТИ СВО-

его священника должны

содержать сами, какъ во

время дороги, такт, и во

дворт; 20); но одолже—

Hie 21) , которое кромјто-

го захотятъ J1jTHie11311N-

Hie гости оказать своему

священнику, предоста-

вляется ихъ произволу.

40) Всгв комнаты во

дворЈ, исключая боль-

шой

которая соста-

вляетъ принадлежность

с) П. опущено. d) selue. е) 1. опущено. П bit. f) II. hof, wan пе so in den hof Ко-

met. д) 1. опущено. h) 1. vorthmer. i) II. опущено. ј) sante. 1) деиеп. т) 1. be-

schedhenen. 11. beschedene. п) 1. wedher. о) II. bekostigen. р.) selue. q) 1. опун

щено. r) 1. ире. s) 1. houischeit. П. houeuscheit. t) 1. b,eidhe. II. beide. и) 1.

опущено. prestere. у) II. doon. х) willet. z) sin. а) se. Ь) selue. с) II. beho-

eret. d) 1. sin.

20) Capmopiyc6 этому указываетъ ту причину, что .rhTHie гости пребывали весьма

короткое время.

91) kilian Dufl. переводить houescheyt чрезъ aTabilitag, humanitas. См. Сарто•

piyca, Urk. Gesch., 2—ter Th., S. 21, пр. 1