ет aus eigenem Rathe

irgend einen Landfahrer

aus dem Lande in den Hof

liesse, ohne Wissen und

Willen des Aeltermannes

und seiner Rathminner,

der hat zehn Матк Silber

verwirkt, und sei selbst

dafiir

verantwortlich ,

wenn Schade daraus ent-

stinde.

22) wer mit derWin-

terfahrt kommt in die

Newa mit SchifTen, der

soll St. Peter Schoss де-

ben von hundert Mark

einen Verding, und der

Meister einen Verding

Miethe.

23) Wer mit dcrSom-

merfahrt in die Newa

kommt, der soll St. Peter

Schoss geben von hua-

dert Mark einen halben

Verding ап Miethe, der

Meister eine Mark Ки-

пеп. kommt jemand mit

der Sommerfahrt in die

53 —

bi sines selues rade iege-

пеп п) lant vare ute deme

lande in den hof lato sun-

der witscap vnde о) orlof

des oldermannes vnde si-

пет ratgeuen dhe heuet

vorboret р) Х mr silue-

ris ч), vn antworde se-

luen т) darvore of dar

scade s) af сотеь

22) We so winter

vart t) comet in dhe пу

mit соддеп и) de scal

sceten у) sunte х) petere

van с. тт verdinc Е)

vnn епеп verdinc dhe

mestman а) van ь) hus-

hure.

23) We someruart со-

met in dhe пу de scal

scheten sunte petere van

hundert с) mr епеп d) ha-

luen verdinc е) van hus-

hure, dhe meisterman

епе f) mr сипеп. Comet

we somer uart д) in dhe

пу vn in dhen hof, vnde

собственному произволу

пустилъ какого либо су-

хопутнаго гостя изъ стра-

ны во дворъ, безъ в•Вдо.

ма и ольдермана

и его ратмановъ, тотъ

платить десять марокъ

серебра и даже долженъ

отвеЬчать за вредъ, кото-

рый бы отъ того приклю-

чился.

22) Кто приходить съ

зимнимъ појздомъ въ

Неву на корабляхъ, тотъ

долженъ заплатить дань

Св. Петру, со ста марокъ

одинъ Фердингъ и хозя-

инъ (мастеръ) одинъ

Фердингъ наемной пла—

ты 27)•

23) Кто съ лмнимъ

појздомъ приходить въ

Неву, тотъ долженъ за-

платить дань Св. Петру

со ста марокъ половину

Фердинга наемной платы,

а хозяинъ—марку кунъ.

Кто съ ЛЈТНИМЪ погв3доМъ

ирШ1етъ въ Неву и во

— опущено. р) II. verboeret. q) silueres. г) selue.

п) II. јепедеп. о) witscap unde

s) 1. schadhe. t) winteruare. и) П. Коддеп. у) scheten. х) sunte. z) verdhin.

П. verding. а) 1. mesterman. II. meisterman. Ь) 1. von. с) С. d) II. einen.

е) 1. verdhinc. II. verding. f. 1. ј. 11. i. д). 1. someruardh.

27) По моему MwbHi10 должно понимать это м%сто такъ: хозяинъ зимняго поеЬзда

морскихъ гостей платилъ со ста марокъ привозимьЈхъ товаровъ двеЬ марки куну,

это можно полагать по схЬдующей 23 ст., такъ какъ .rbTHie гости, пребывая во двореЬ

только половину времени пребывагйя зимнихъ, платили и наемныхъ денегъ вдвое

мен%е .