206

К. АРАБА жинъ.

человеЬку 1). Въ изящвыхъ искусствъ какъ и

всегда, избираетъ срешйй путь. Онъ не хочетъ пускаться въ тон-

ki1 отвлеченныя YMcTB0Bania, какъ это хЬлают.) нтмцы, хотя и по-

лагаетт., что они глубже другихъ вникнули вт сущность

и совЊуетъ каждому, кто составилъ уже себ'Ь собственное MH%Hie,

прочитать знаменитыхъ неЬмецкихъ изсдтдователсй-эстети-

ковъ: Зульцера, Эбергарда. Шлегеля, Канта, Рихтера, Шиллера,

Гёте.

Въ своемъ старается „ правила

вкуса“ согласовать по возможности съ и прийнить

ихъ кь польскимъ писателямъ, не пускаясь ири этомъ въ теоретическВ1

подробности, которыя требовали бы „большей подготовленности сиу-

шателей” . старается въ своемъ курс± достигнуть того,

чтобы „ А, которые слушаются только одного разума,

вступили въ область чувствъ и (bRHTa3irr. и наоборотъ, чтобы

А. которые шли въ литератургђ только дорогою фантаји и чувствъ,

побольше проникиись . Изъ современныхъ эсте-

тиковъ ему нравятся болгЬе другихъ французовъ: Ке-

ратри, Масьяса, Катръ-Меръ-Кенси, хорошо знакомыхъ съ н±иец-

вой и литературой и придавшихъ н±мецкому глубокомы-

стю французскую ясность ума 2).

Во многихъ своихъ взглядахъ держится

Канта, одно изъ котораго: „Ueber das SchOne und Erha-

bene“ повидимому послужило главнымъ uoc06ieMb для главы его эсте-

ТИЕИ, посвященной тому же вопросу. а поздАе это

было прямо переведено Бродзинскимъ для альманаха „Jutrzenka”

вышедшемъ въ 1834 году 3).

1) Въ этомъ повторяетъ

„Aut prodeBe volnnt, aut delectare poetae,

Aut simul et jucunda et idonea dicere vitae.

Отпе tulit punctum, qui miscuit utili dulce,

Lectorem delectando, pariterque monendo“.

(„Ars poEtica“).

2) „PiSma“, t. VI, „kurs estetykik, стр. 4—6.

3) Въ спискеЬ c01IHHeHiA Бродзинскато,

печатанномъ Диоховсвимъ, статьа „Piekno{6 i wzni08to{C'

названа прямо переводоиь изъ Канта („Bibl. WaIM.“ 1870,

самимъ авторомъ и на-

отнесена въ 18•u г. и

225)•