— 239 —
qeHii научнаго харавтера. Впрочемъ, могли быть —повиди-
мшу и дМствительно были—непосредственные переводы и
язь другихъ литературъ, помимо польской, главнымъ образомъ
изъ нфмецвой.
Переходимъ въ самымъ памятнивамъ.
Выше мы упоминали о переход% въ намъ, можетъ быть,
уже съ вонца ХУ в., различныхъ
или и астрологичесваго ха-
равтера. Пользуясь увазанныиъ трудомъ проф. С обод ев-
сват о, отм%чаемъ BBZHMmie, сд%ланные въ московской ли-
тературтђ XVI—XVII вв., переводы по и с т о р i о г р а ф i и,
также изъ обдасти п о л и т и че с в их ъ и общ е с тв е н-
н ы х ъ наувъ.
по CapMamiu Европской,
Г в а н ь и н и. Въ рукописяхъ ХУ11—нач.
XVIII в. встр%чается два перевода этого труда: съ подьсваго
оригинала и съ латинсваго. Въ однихъ списвахъ азывъ пе-
ревода носить зайтные с.тЬды цервовно-сдавянизмовъ, поло-
низмовъ и малоруссизмовъ; въ другихъ—языкъ pyccRiE.
тоника Литовская, М. Стрый вовсваг о, также
въ двухъ развыхъ и бод'Ье
русевомъ, хотя илохомъ.
Верттрай Королевск&й, . Польши и
юго-западной Руси,—полный переводъ иввТстваго труда Пап-
р о ц Ка го: 0grod krolewsky и пр. (Прага, 1599). Язывъ
перевода=плохой съ мадоруссивмами и
полонизмами.
По исто1йв вообще' западноевропейсшхъ государствъ
„было переведено:
О четмрЕб велихдта .ubi*i06, 1. Слей д а н а,—
олный цервовыо-сдавявсАй. деревЯъ внижви S le i d а п i:
Пе quatuor summis monarchiis й пр. •(Амтердамъ, 1666).