— 239 —

qeHii научнаго харавтера. Впрочемъ, могли быть —повиди-

мшу и дМствительно были—непосредственные переводы и

язь другихъ литературъ, помимо польской, главнымъ образомъ

изъ нфмецвой.

Переходимъ въ самымъ памятнивамъ.

Выше мы упоминали о переход% въ намъ, можетъ быть,

уже съ вонца ХУ в., различныхъ

или и астрологичесваго ха-

равтера. Пользуясь увазанныиъ трудомъ проф. С обод ев-

сват о, отм%чаемъ BBZHMmie, сд%ланные въ московской ли-

тературтђ XVI—XVII вв., переводы по и с т о р i о г р а ф i и,

также изъ обдасти п о л и т и че с в их ъ и общ е с тв е н-

н ы х ъ наувъ.

по CapMamiu Европской,

Г в а н ь и н и. Въ рукописяхъ ХУ11—нач.

XVIII в. встр%чается два перевода этого труда: съ подьсваго

оригинала и съ латинсваго. Въ однихъ списвахъ азывъ пе-

ревода носить зайтные с.тЬды цервовно-сдавянизмовъ, поло-

низмовъ и малоруссизмовъ; въ другихъ—языкъ pyccRiE.

тоника Литовская, М. Стрый вовсваг о, также

въ двухъ развыхъ и бод'Ье

русевомъ, хотя илохомъ.

Верттрай Королевск&й, . Польши и

юго-западной Руси,—полный переводъ иввТстваго труда Пап-

р о ц Ка го: 0grod krolewsky и пр. (Прага, 1599). Язывъ

перевода=плохой съ мадоруссивмами и

полонизмами.

По исто1йв вообще' западноевропейсшхъ государствъ

„было переведено:

О четмрЕб велихдта .ubi*i06, 1. Слей д а н а,—

олный цервовыо-сдавявсАй. деревЯъ внижви S le i d а п i:

Пе quatuor summis monarchiis й пр. •(Амтердамъ, 1666).