— 257
Зјсь, въ области собственно литератур-
наго характера, польской литературы на нашу им±ло
3HaqeHie впрочемъ довольно относительное, условное.
это сводилось—преимуществено, если не исключительно—къ
роли посредника. Со стороны собственно пол ь с БОЙ лите-
ратуры, литературы оригинальной, мы совс±мъ не видимъ въ
этой особеннаго на московскую Русь ни въ
XVI, ни въ XVII вв.; въ московской литературеЬ вовсе невтъ
напр. лучшаго, „золотого“ польской ли-
тературы,—или СЛ'Ьды этого рода крайне единичны и
ничтожны... Вообще, по одого изъ изсл'ћдователей,—
въ русскую литературу изъ польской шли
„которыя относятся не •столько кь польской литературеь,
сколько кь среднев'ђковой европейской, и преиму-
ществедно н тьмецвой... За немногими поль-
ское было передаточное“
Останавливается лишь на н±которыхъ памятникахъ на-
шей переводной беллетристики XVII вЫ.
переводныы въ
намъ черезъ Польшу, представляли главнымъ образомъ три
группы: а) сборники духовно-нравоучительны.хъ повгђстей и
сказанЈй и отд•Ьльныя поуђсти подобнаго же характера, б)
повгЬсти „см'Ьхотворнаго“
содержатя и в) ро-
маны. Впрочемъ, указанныя группы не были Р“Ьзко разгра-
см±шивались между собой: то или другое
изъ являлось лишь преобладающимъ, рядомъ съ
которымъ шли и иногда противоположныя; среди ду-
ховно-нравствевныхъ сказанЈй и поукстей встр'Ьчаются пойсти
или повгЬсти съ рыцарской
другой стороны, „смжотворныя повгЬсти“ нер•Ьдко ставятъ
своей Ц'Ьлью морально нравоучительную, злыхъ •
обывлостей“, и т. д. нравоучительнаго харак-
тера, пойсти „душеспасительные среди этой массы перево-
17