— 267 —
отд±львыя пов±сти, читаемыя въ Gesta'x1r
изв%ствы были у насъ повидимому и раньше обшдго переводь
и вообще им%ли въ вашей письменности самосто-
ятельный характеръ. Такой самостоятельный характеръ имьв
напр. Иовљсть 066 Аполлонљ (Аполлонби), королљ Тирскош,—
153-a глава Gesta Romanorum. Пов•Ьсть обращалась у насъ
и въ общемъ перевод•Ь „Римскихъ и отдфльно.
перевода, встр±чающагося въ рукописяхъ отдЬьно, отлична
отъ той, въ ивой читается въ „ въ
именахъ, и въ общемъ и въ языв%; не
страдаетъ полонизмами. Очевидно, были двумя
различными переводами...
Кь двумъ равсмоткАннымъ сборникамъ по общему харак-
теру или менте подходить два сборника, пере-
веденные у наеъ въ вонцгћ XVII в., и въ
восточныхъ выше
персидсваго поэта XIII В'Ька, Саад и—Гюли-
стана (Кринный Дол) и Бостана (Деревной сада),
иом±щенными при н±мецтмъ издати „ Олеа-
разсвазовъ и анекдо-
товъ съ нравоучительными выводами. Переводъ схЬланъ съ
н±мецкаго.
ОтмВтимъ также сборникъ, переведенный съ H'hM е ц-
ва го въ 1674 году, переводчикомъ посольскаго приказа
Андреем ъ BHHiycoMb. —3рљлище человљческаео.
Сборникъ представляетъ c06paHie басней и апологовъ самаго
разнообразваго басни и апологи разбиты не по
рубрикамъ, какъ въ „В ЗерцалгЬ', а являются самостоятель-
вымя частями, прт чемъ мораль выводится изъ каждой по-
отдььно...
Уже съ XVI в%ва въ московской Руси видимъ пере-
воды западныхъ рыцарских ъ романо въ и пов±стей