— 267 —

отд±львыя пов±сти, читаемыя въ Gesta'x1r

изв%ствы были у насъ повидимому и раньше обшдго переводь

и вообще им%ли въ вашей письменности самосто-

ятельный характеръ. Такой самостоятельный характеръ имьв

напр. Иовљсть 066 Аполлонљ (Аполлонби), королљ Тирскош,—

153-a глава Gesta Romanorum. Пов•Ьсть обращалась у насъ

и въ общемъ перевод•Ь „Римскихъ и отдфльно.

перевода, встр±чающагося въ рукописяхъ отдЬьно, отлична

отъ той, въ ивой читается въ „ въ

именахъ, и въ общемъ и въ языв%; не

страдаетъ полонизмами. Очевидно, были двумя

различными переводами...

Кь двумъ равсмоткАннымъ сборникамъ по общему харак-

теру или менте подходить два сборника, пере-

веденные у наеъ въ вонцгћ XVII в., и въ

восточныхъ выше

персидсваго поэта XIII В'Ька, Саад и—Гюли-

стана (Кринный Дол) и Бостана (Деревной сада),

иом±щенными при н±мецтмъ издати „ Олеа-

разсвазовъ и анекдо-

товъ съ нравоучительными выводами. Переводъ схЬланъ съ

н±мецкаго.

ОтмВтимъ также сборникъ, переведенный съ H'hM е ц-

ва го въ 1674 году, переводчикомъ посольскаго приказа

Андреем ъ BHHiycoMb. —3рљлище человљческаео.

Сборникъ представляетъ c06paHie басней и апологовъ самаго

разнообразваго басни и апологи разбиты не по

рубрикамъ, какъ въ „В ЗерцалгЬ', а являются самостоятель-

вымя частями, прт чемъ мораль выводится изъ каждой по-

отдььно...

Уже съ XVI в%ва въ московской Руси видимъ пере-

воды западныхъ рыцарских ъ романо въ и пов±стей