172
рё, „р S 61
„есть у бога (apud deum) такое деревцо“ ,
pi mtsu
сета ВВ. XXVIII „у нашей деревни“
ре mir{anas (Мат-
кульнъ и др.) „при смерти“ (больной); sit рё duru (деп. pl.),
sauc рё ltga (Экау, DL. IIl 117) „стучать въ дверь, зовусь
у окна“ ; ре sUna v61 (Hesselberg S 303 „тап arbeitet
noch nicht ат Неин
рё тапа tiidu viltibu neatradis
(ibid.) „bei meinem Bruder wird тап eine solche Unredlichkeit
nicht fnden" ; tadu nedabuja, Ка тк ... рё juanas, ..
рё КитеТи bafNanas (Нидер-Бартау) „между сотнями не на-
ходили такихъ, каковы мы (т. е. такихъ охотниковъ до) при
(верховой) •Ьзд•Ь, при лошадей“ ;
teicu vardu рё
vardiha B\vV. 4256 (ср. также 4257) „я говорю слово за сло-
вомъ" ; (асс. с.) es masili pi masih (Зурсъ) „мы все сестры“
(безъ братьевъ; дословно: я сестра у сестры); apsgulstas
pi tt ugif (Дондангенъ, LP. VlI 1, I(P) „онъ ложится спать
pi vihu „у него“ (Первелькъ, ВВ. XXVIlI 281); рё
у огня“
td stli>anu (Гросс-Вюрцау) „при ц•Ьны" (на
aymi0H±)•, рё tti saimneku (ibid.) „у того хозяина“
biju рё
brali (Вюрцау) „я быль у брата“ ; рё gaili (другой разъ то-же
лицо: рё gaiTa, ibid.) „у п%туха" (ср. тамъ-же: ре dlla „у
сына“, рё „у матери“, рё suha „у собаки“, ре Как „у
кошки“, рё сага „у цыпленка“ и др.); ре tt macitaju (или ре
ta micitaja) „у того пастора“ (Паулсгнаде); рё tti dakteri „у
доктора“ (ibid.); рё tLi slimt „у больного“ (ibid.); (деп. pl.) рё
vartu gavi10iu BW. 145 „я (весело) пою у вороть“•, tik pi
myusu lobus Таийи ВИЙ. 3671 „столько у насъ добрыхъ
людей”; nad%eiv0t pi
ЬоТеТейи BW. 3713, З „не жить у
братьевъ" ; wy*ks pi I) vu>ku Zbi0r297 „волкъ у овецъ”•, lheldet
pi vysu pui{u 30 „szukab и wszystkich chlopakOw” ; ustobedu
pi
vOrtu 37 „chatkq przy bramie"; Ко pi jiusu nava 361
„czego и was niema" ; pi t0s Таийи „и tych ludzi" ; рё vartu
(Нидер-Бартау) „у вороть" ; рё durvu (ibid.) „у этихъ две-
рей“; рё duju КйКи (Обер-Бартау) „у двухъ деревьевъ" ; рё
duru (Каллетенъ) „у дверей“
рё sve}u cilv&ku ([фамзденъ)
„у чужихъ людей“ ; рё pui>u neguleju (Прекульнъ) „у парней
я не лежала“ ; рё kt>u, рё biQl (Adolphi 242) „у коровниковъ,
у пчел•ь"; рё таји (НеГ\-Аутцъ LSpr. Il 307) „zu Hause"•, pi
dabasu (Лит. хрест. 119) „на неб•Ь” (н. ат Himmel); рё beigu
1) Въ текстахъ, пом•ћщенныхъ въ Zbi6r'%, количество глас-
ныхъ не обозначено.