186
ртёК> S 68
Предлогь ртёЕ им±еть также временное р.
„переде : (деп. s.) prek{ saulites, prek{ gaismifas BW. 4
,до (н. „vor") восхода солнца, до разсв•Ьта"
pri>k kraslas
LP. VI „до сумерекъ" ; lai тапа pBdite prek> gada staiga
BW. 1391, 2 „чтобы моя крестница ходила прежде года“
(т. е. не достигши еще однол±тняго возраста); prek> mOra
(Stender стр. 128) „передъ моровою язвою“ ; vif> птдаја prek{
sava brara (Hesselberg S 322) „онъ пошелъ прежде своего
(асс.- instr. s.) prek} gaismih Ltd. 439 (изъ Ангер-
брата“
мюнде) „до ; (деп. pl.) preki „передъ празд-
никомъ” (Вольмаръ, Залисбургь); Jatu (Вольмаръ, Вен-
день, Гохрозенъ, Трейденъ, Зегевольдъ, Бауске) или pr0k{
Jif1Urn (instr. р]. ; Прекульнъ, Амботенъ) „передъ Ивановымъ
днемъ" ; (instr. pl.) ргёКё desmit gad&m „десять л•Ьть тому
назадъИ. Въ литературномъ язык•Ь (но, кажется, не въ живой
народной р•Ьчи) форма prEk> (съ временнымъ
изр•Ьдка зам•Ьняется сложною формою EprEE, напр. UprbE
tesas sak{anas „до начала (суда; purapuke Savs
kaktihi 8).
Въ оборотЬ es nevaru vairs iztapt tis vacas твти-
lites BW. 3274 (въ вар. : dat. безъ предл.) „не могу больше
угодить старой матушк•Ь” можно предлогу prek> приписы-
вать еще м•Ьстное „переде, но вм•ЬстЬ съ тЬмъ
предлогъ зд•Ьсь обозначаеть то именное для кото-
раго происходить xbticTBie. А затЬмъ въ другихъ оборо-
тахъ предлогь prUk> уже вовсе не значе•
но зам“Ьняеть dat. commodi или fnalem, соотв•Ьтствуя
по н. „f0r", р. „для, за“. Какъ видно изъ приве-
деннаго прим•Ьра, такое предлога prek> могло
образоваться вполн•Е самостоятельно безъ всякаго посторон-
няго но по всей в•Ьроятности его
сод±йствовало подобное н. f0r; переводя съ н±мец-
каго, передавали н. f0r съ падежными формами не
однимъ дат. падежомъ, какъ сл±довало д•Ьлать, но посред-
ствомъ предлога preH (ср. M0hlenbach Dafchi jaut. Ш 79), и
подъ книжнаго языка предлогь preki „для, за“
встр•Ьчается также изр±дка въ народныхъ п•Ьсняхъ. При•
м•Ьры: (деп. s.) es pr6ki savas ligavifas (въ большинств•Ь
BapiaHT0Bb dat. безъ пред.) lidz pirtei tiltu gridu ВАЛУ. I(B2
var. „я для своей жены сд±лалъ мостовую до бани“ ; katris
sevis (Зербигалъ) „каждый для себя“ ; Ciravneki prek>