= 40 —
и, конечно, на язЫкВ Славянскомъ, потому чт Греки ве принуждал
новообращенныхъ, по примвру Рямсжихъ Свящ :нниковъ, совершать
службу на ихъ языкв. Но XpacTiaHaMb удобнве бьио npi-
оброть Богослужебпыя книги отъ.состдовъ своихъ—Моравовъ, или отъ
Волгарь, нетели вновь переводить ихъ на языкъ И прп
Ольгв быль Священникъ, именемъ (141), о которо*ъ не ска-
дано, что онъ Грекъ, а если бь быль и Грекъ, то по крайней мврв дм
нея должевъ быль звать по Славено-Русски, потому, что Ольга не ра-
зумвла языка Греческаго. Все это заставляеть думать, что при ней
совершалоеь по переводамъ Кирилла и Мееот, жив-
шихъ до нея лыт за 70.
Въ noc.&McTBiE времени, Pycckie Князья и Пастыри Церкви осое.-
но старались объ Св. книгъ, и съ М ввка уже поави•лпсь
у насъ (142). Несмотря на то, напраснобъ мы стали
искать въ Pocciu, равно какъ въ другихъ странахъ, полной Славян-
ской первоначально переведенной ( какъ нвкоторые вщутъ
или жалзть •о потеря перевода ен (1 45), сдыаннаго будто бы при
Великомъ. Такого перевода, какъ сказано выше, вовсе не
было ни ири Кирилло и ни при А тв списки
полной которымъ приписывають достоинство первоначаль-
наго перевода, или ио крайней мврв, глубокую древность, принадле-
жать кь позднЂЙшимъ временамъ. Такъ Аккерманъ уввряетъ (14'), что
въ Bu6ai0TekB Ватиканской находится Славянская переведен-
ваа Кирилломъ и по его словамъ, папечатаио
въ Прагв 1519 года, а вея въ 4570 году. Предположнвъ
этой нелыя пе отвергуть приписываемой ей
древности в ве усомниться въ тоиъ, что подлинный вереводъ,
утраченный Славянами•, сохраниться въ Римв, гд•в .ненавидьла
все Славянское. писанлей, занимавшихся Славянскими дрв-
востями, также заставляеть думать, что эта появилась въ позд-
времена, а принявъ въ вра и мвсто
со всею дол—о заключить, что она есть перодъ
(АН.) Штркт. B8Bcmia. Кив"сквхъ Историко», С. П. Б. lT7& ч. Ш.
стр. и Х.
(182.) Труд общ. Ист. в Древ. Рос. 4826 г. ч. 111. кн. 4. стр. д.
(15.) I1tMOA0Bie кь новоисвр. Слав. Биб. вавеч. п первой рап п С. П. Б
1751 г. стр. 8. иа оборош•.
lntrA. in lib. vet. tutamentit