— 26 —

„Одинъ пр%старђлый еврей по имени Понимъ, на обаван-

ности вотораго лежало умершихъ, подхода однажды

въ шволВ (синагой), увидгЬлъ мертвеца съ гирляндой цйтовъ

на голой, стоавшаго въ дверахъ. Раввинъ Повииъ испугался,

думая, что это, Вдругъ мертвецъ обратилса въ не-

му, говоря: „не бойся, подойди поближе, разй ты мена не зва-

ешь?“ Тогда Понимъ спросилъ его: „не тотъ ли ты, вогоа вче-

ра похоронилъ?" „Да, это а самый, Д отйчалъ мертвецъ.

„за-

чвиъ ты сюда пришелъ, вань ты поживаешь на томъ свВтМ”

снова спросилъ его Понимъ. „Мнђ отлично живется, д поль-

дуюсь ВЫСОЕИМЪ YBuaHieMb въ раю,” сказалъ мертвецъ. „Одна-

во среди васъ, возразилъ Понимъ, ты считался самымъ незначи-

тельнымъ евреемъ; за EaEie же заслуги теб'Ь нынгђ оказываютъ

почетъ?“ „Заслуга мод въ томъ, что а всегда усердно творишь

молитву, а если ты все еще точно-ли это а, то

смотри, вотъ дыра на моемъ рукай, которую ты вчера с;флалъ,

одЪваа меня въ смертный покровъ.“ Тогда раввинъ Понимъ

спросилъ, что означаетъ гирланда цвКовъ на его голой. „Я но-

шу ее, сизаль мертвецъ, чтобы земный вђтеръ не васался

мена; она состоитъ изъ дивныхъ райсвихъ цвЬтовъ.д Посн

этого Понимъ починилъ рукавъ мертвецу, и тотъ исчезъ, ска-

вавъ, что не слђдуетъ хоронить въ повровахъ съ вавимъ либо

изъаномъ.

Среди балладъ можно найти еще НВСВОЛЬЕО, рад-

вивающихъ сюжетъ о мертвеца и служащихъ доказа-

тельствомъ, что въ общестй господствовало въ свое время убЬде-

Hie въ возможность или ихъ духа и тавое

находило свое въ литератур'Ь . Всть вообще

CBia и баллады нос.атъ на себВ черты литературной

обработки, но съ особенной арностью сказывается это въ балла-

„Fair Margaret and Sweet William“ 1) и займъ въ балдадгЬ

1) Ј. 0 hil d, The english and soottish popular ballads. Вод-

ton, 1885, Ш, стр. 199 и Th. Р er о у, Reliques of Auoient english

poetry. London 1845, стр. 225,