— 26 —
„Одинъ пр%старђлый еврей по имени Понимъ, на обаван-
ности вотораго лежало умершихъ, подхода однажды
въ шволВ (синагой), увидгЬлъ мертвеца съ гирляндой цйтовъ
на голой, стоавшаго въ дверахъ. Раввинъ Повииъ испугался,
думая, что это, Вдругъ мертвецъ обратилса въ не-
му, говоря: „не бойся, подойди поближе, разй ты мена не зва-
ешь?“ Тогда Понимъ спросилъ его: „не тотъ ли ты, вогоа вче-
ра похоронилъ?" „Да, это а самый, Д отйчалъ мертвецъ.
„за-
чвиъ ты сюда пришелъ, вань ты поживаешь на томъ свВтМ”
снова спросилъ его Понимъ. „Мнђ отлично живется, д поль-
дуюсь ВЫСОЕИМЪ YBuaHieMb въ раю,” сказалъ мертвецъ. „Одна-
во среди васъ, возразилъ Понимъ, ты считался самымъ незначи-
тельнымъ евреемъ; за EaEie же заслуги теб'Ь нынгђ оказываютъ
почетъ?“ „Заслуга мод въ томъ, что а всегда усердно творишь
молитву, а если ты все еще точно-ли это а, то
смотри, вотъ дыра на моемъ рукай, которую ты вчера с;флалъ,
одЪваа меня въ смертный покровъ.“ Тогда раввинъ Понимъ
спросилъ, что означаетъ гирланда цвКовъ на его голой. „Я но-
шу ее, сизаль мертвецъ, чтобы земный вђтеръ не васался
мена; она состоитъ изъ дивныхъ райсвихъ цвЬтовъ.д Посн
этого Понимъ починилъ рукавъ мертвецу, и тотъ исчезъ, ска-
вавъ, что не слђдуетъ хоронить въ повровахъ съ вавимъ либо
изъаномъ.
Среди балладъ можно найти еще НВСВОЛЬЕО, рад-
вивающихъ сюжетъ о мертвеца и служащихъ доказа-
тельствомъ, что въ общестй господствовало въ свое время убЬде-
Hie въ возможность или ихъ духа и тавое
находило свое въ литератур'Ь . Всть вообще
CBia и баллады нос.атъ на себВ черты литературной
обработки, но съ особенной арностью сказывается это въ балла-
„Fair Margaret and Sweet William“ 1) и займъ въ балдадгЬ
1) Ј. 0 hil d, The english and soottish popular ballads. Вод-
ton, 1885, Ш, стр. 199 и Th. Р er о у, Reliques of Auoient english
poetry. London 1845, стр. 225,