93
При такихъ чтобы опровергнуть MH'bHie пр.
Патканова, что Древняя первоначальная Хроника
скудна надо доказать, что найденная Армян-
ская Хроника не составляетъ полнаго перевода этой
Хроники. Но для доказательства такого нМъ
данныхъ; теоретически. же разсуждая, въ дошедшемъ до
насъ перевод1; на языкъ могли
подвергнуться не существенныя части и не
а лишь безконечныя 1%чи, влагаемыя въ
уста н'ћкоторыхъ лицъ. Во всякомъ случа'Ь, объ этой
первоначальной ХРОНИ% либо никакихъ нельзя
хЬлать—пока оригина,тъ не. будетъ найденъ—-либо надо
признать правильными пр. Патканова, что
Хроника эта сообщаетъ сйШйя скудныя,
„если только
согласиться съ пр. 11аткановымъ, что найденная Армян-
ская Xp0Hllk•a есть нереводъ утраченной Грузинской Хро-
ники. Въ пользу этого пос.1Ыняго мнтыйя, помимо ука-
занныхъ выше соображе!йй, пр. Г[аткановъ приводить
еще доводы.
отзывовъ армянскихъ писателей, изложен-
ныхъ выше, Армянскую Хронику мы называемъ пере-
водомъ, а не оригиналомъ, на томъ ocH0BaHi11, что въ
ней въ сильной степени сохранились слыы грузинскаго
текста: 1) авторъ перевода, человј;къ мало
нашелъ нужнымъ передавать армянскими словами назва-
такихъ МГЬСТПОСТеЙ, которыя находились въ сердцј;
и, слТ,довательно, должны были носить чисто
(вмТ,сто Тке-тба— .тЬсное озеро, Ци-
хедидъ-—большая кревпость, Уплпсъ-ци.хе крј;ность вла-
дыки и др.) т. е. буквальнымъ переводомъ грузинскихъ
тогда какъ въ оригинальномъ сочине1йп м1;стныя
были бы сохранены, какъ собственныя туземныя
имена. 2) Онъ удержал во миогпхъ собственныхъ
именахъ, имГЬющи.хъ отхвльную армянскую форму, гр