93

При такихъ чтобы опровергнуть MH'bHie пр.

Патканова, что Древняя первоначальная Хроника

скудна надо доказать, что найденная Армян-

ская Хроника не составляетъ полнаго перевода этой

Хроники. Но для доказательства такого нМъ

данныхъ; теоретически. же разсуждая, въ дошедшемъ до

насъ перевод1; на языкъ могли

подвергнуться не существенныя части и не

а лишь безконечныя 1%чи, влагаемыя въ

уста н'ћкоторыхъ лицъ. Во всякомъ случа'Ь, объ этой

первоначальной ХРОНИ% либо никакихъ нельзя

хЬлать—пока оригина,тъ не. будетъ найденъ—-либо надо

признать правильными пр. Патканова, что

Хроника эта сообщаетъ сйШйя скудныя,

„если только

согласиться съ пр. 11аткановымъ, что найденная Армян-

ская Xp0Hllk•a есть нереводъ утраченной Грузинской Хро-

ники. Въ пользу этого пос.1Ыняго мнтыйя, помимо ука-

занныхъ выше соображе!йй, пр. Г[аткановъ приводить

еще доводы.

отзывовъ армянскихъ писателей, изложен-

ныхъ выше, Армянскую Хронику мы называемъ пере-

водомъ, а не оригиналомъ, на томъ ocH0BaHi11, что въ

ней въ сильной степени сохранились слыы грузинскаго

текста: 1) авторъ перевода, человј;къ мало

нашелъ нужнымъ передавать армянскими словами назва-

такихъ МГЬСТПОСТеЙ, которыя находились въ сердцј;

и, слТ,довательно, должны были носить чисто

(вмТ,сто Тке-тба— .тЬсное озеро, Ци-

хедидъ-—большая кревпость, Уплпсъ-ци.хе крј;ность вла-

дыки и др.) т. е. буквальнымъ переводомъ грузинскихъ

тогда какъ въ оригинальномъ сочине1йп м1;стныя

были бы сохранены, какъ собственныя туземныя

имена. 2) Онъ удержал во миогпхъ собственныхъ

именахъ, имГЬющи.хъ отхвльную армянскую форму, гр