— 181 —

<орьбы съ еретиками,—любопытво, что многихъ изъ тавихъ

•внигт. не было у православныхъ, даже у самого apxienacRoua;

съ Ц'Ьлью противодМствовать ложнымъ слухамъ о близкой

кончий Mipa, составляетъ слухами тавке

и т. д. Съ той же цђлью—бороть-

шдьзовались „еретики“

-ся съ еретиками духовнымъ приступаетъ

въ славянсваго Библейскио кодекса. Это —вели-

чайшее дТло, созданное трудами BM'hcrh съ Амь

одинъ изъ наибол%е равнихъ фавтовъ у насъ Зааада•

Д'ђло было весьма важнымъ и само по себ'Ь. До самаго

конца ХУ вћва ни въ русской письменности, ни у южныхъ

славянъ не было библейснаго канона. ваиги, кавъ

и предлагались древнерусскому читателю

.въ различныхъ Орнивахъ, самыхъ разнообразныхъ по содер-

и рядомъ съ отцовъ церкви,

ями святыхъ, разными историчесвими статьями и

отрывнам•и, съ апокрифическими, навонецъ, даже

прямо съсйтсвими пов%стями, вродђ изйстной

среди этого литературнаго хаоса было слиш-

вомъ трудно для „препростыхъ“ древнерусскихъ читателей,—

и этимъ опредТляется Ола Онъ впервые

выд%лилъ ЕНИГИ изъ хаотической письменной мас-

сы, собралъ ихъ въ одинъ водевсъ, и Амь подожилъ ocH0BZHie

славянской Трудъ составилъ эпоху въ исто-

• бибдейсиго сдавянсваго канона, и легъ въ ocH0BaHie по-

елъдующихъ печатныхъ достоинства

водевса • были довольно условны; кодексъ ве отличали

даже единствомъ языва •въ своихъ тевстахъ: одни изъ библей-

•скихъ ЕНИРЪ вошли въ Водись въ древвмшемъ, можетъбыть,

переводТ, значительно

полновленномъ, вообще позднМшемъ текст%•, н'ђкоторыя вниги,

•мроатно, совймъ не вайденныя въ тогдашней

руссвой письменвоети, были переведены вновь,—и притоиъ

съ латинской Вульгаты, а не съ греческаго