— 181 —
<орьбы съ еретиками,—любопытво, что многихъ изъ тавихъ
•внигт. не было у православныхъ, даже у самого apxienacRoua;
съ Ц'Ьлью противодМствовать ложнымъ слухамъ о близкой
кончий Mipa, составляетъ слухами тавке
и т. д. Съ той же цђлью—бороть-
шдьзовались „еретики“
-ся съ еретиками духовнымъ приступаетъ
въ славянсваго Библейскио кодекса. Это —вели-
чайшее дТло, созданное трудами BM'hcrh съ Амь
одинъ изъ наибол%е равнихъ фавтовъ у насъ Зааада•
Д'ђло было весьма важнымъ и само по себ'Ь. До самаго
конца ХУ вћва ни въ русской письменности, ни у южныхъ
славянъ не было библейснаго канона. ваиги, кавъ
и предлагались древнерусскому читателю
.въ различныхъ Орнивахъ, самыхъ разнообразныхъ по содер-
и рядомъ съ отцовъ церкви,
ями святыхъ, разными историчесвими статьями и
отрывнам•и, съ апокрифическими, навонецъ, даже
прямо съсйтсвими пов%стями, вродђ изйстной
среди этого литературнаго хаоса было слиш-
вомъ трудно для „препростыхъ“ древнерусскихъ читателей,—
и этимъ опредТляется Ола Онъ впервые
выд%лилъ ЕНИГИ изъ хаотической письменной мас-
сы, собралъ ихъ въ одинъ водевсъ, и Амь подожилъ ocH0BZHie
славянской Трудъ составилъ эпоху въ исто-
• бибдейсиго сдавянсваго канона, и легъ въ ocH0BaHie по-
елъдующихъ печатныхъ достоинства
водевса • были довольно условны; кодексъ ве отличали
даже единствомъ языва •въ своихъ тевстахъ: одни изъ библей-
•скихъ ЕНИРЪ вошли въ Водись въ древвмшемъ, можетъбыть,
переводТ, значительно
полновленномъ, вообще позднМшемъ текст%•, н'ђкоторыя вниги,
•мроатно, совймъ не вайденныя въ тогдашней
руссвой письменвоети, были переведены вновь,—и притоиъ
съ латинской Вульгаты, а не съ греческаго