— 183 —
чесному оригиналу, восполняя пропуски, уничтожаа посто-
POHHia вставки, привода въ порадокъ pa3XhueHie главъ,
исправляя собственныхъ имень и т. д. и т. д.
Это съ греческимъ тевстомъ являлось особенно
важной стороной дЬа: дати HcBiH YB.0HeHia
сваго водевса издатели исправляютъ по тексту
гре ч ес вой ЗдгЬсь и завлючалось существен-
вое двухъ трудовъ. одексъ дер-
жался латинсвой В у ль гаты; издатели—ванова
греческой Книги, внесенныя въ водевсъ въ
переводћ съ издатели исправляютт,
по гречесвому тексту; Кн. Енерь, переведенную въ Геннад.
водексгћ отчасти съ еврейсваго, отчасти съ латинсваго, 3-ю
книгу Маккавемвъ, совс±мъ опущенную въ
водексгЬ (ея Н'Ьтъ и въ латинской изда-
тели вносятъ въ свое въ собственномъ переводВ съ
гречесваго, слћдуя греческому канону, и т. д. 4Гавъ образ.
точки двухъ трудовъ были
аво-
Амь литературнымъ ва
почвгЬ воторыхъ они вознивли. Въ одномъ случа'Ь Р'Ьзко сва-
зывалось BJiaBie Запада, уже съ XIV—XV вв. вачавшаго сильно
обнаруживаться въ НовгорохЬ и въ Псвой...;
въ ДРУ-
противопоставить
Само
латинства авторитетъ гречесваго Востока...
собою разуућется, что иногда и издатели, въ из •
вђстной степени, не могли не подпасть Вульгаты:
авторитетъ присланнаго имъ изъ московской православной
Руси библейсваго списка не могъ ва нихъ не диствовать...
Любопытно между прочимъ то обстоятельство: ни
ни повшЬе Максимъ Грекъ но мони найти въ мосвовсвой
Руси людей, „гречесвымъ Я8ЫЕОИЪ у“ющихъД ,—почему и
должны были обращаться въ „латынщикамъ“; вовругъ Кон-
стантива Острожсваго, очевидно, rrazie люди были...