— 183 —

чесному оригиналу, восполняя пропуски, уничтожаа посто-

POHHia вставки, привода въ порадокъ pa3XhueHie главъ,

исправляя собственныхъ имень и т. д. и т. д.

Это съ греческимъ тевстомъ являлось особенно

важной стороной дЬа: дати HcBiH YB.0HeHia

сваго водевса издатели исправляютъ по тексту

гре ч ес вой ЗдгЬсь и завлючалось существен-

вое двухъ трудовъ. одексъ дер-

жался латинсвой В у ль гаты; издатели—ванова

греческой Книги, внесенныя въ водевсъ въ

переводћ съ издатели исправляютт,

по гречесвому тексту; Кн. Енерь, переведенную въ Геннад.

водексгћ отчасти съ еврейсваго, отчасти съ латинсваго, 3-ю

книгу Маккавемвъ, совс±мъ опущенную въ

водексгЬ (ея Н'Ьтъ и въ латинской изда-

тели вносятъ въ свое въ собственномъ переводВ съ

гречесваго, слћдуя греческому канону, и т. д. 4Гавъ образ.

точки двухъ трудовъ были

аво-

Амь литературнымъ ва

почвгЬ воторыхъ они вознивли. Въ одномъ случа'Ь Р'Ьзко сва-

зывалось BJiaBie Запада, уже съ XIV—XV вв. вачавшаго сильно

обнаруживаться въ НовгорохЬ и въ Псвой...;

въ ДРУ-

противопоставить

Само

латинства авторитетъ гречесваго Востока...

собою разуућется, что иногда и издатели, въ из •

вђстной степени, не могли не подпасть Вульгаты:

авторитетъ присланнаго имъ изъ московской православной

Руси библейсваго списка не могъ ва нихъ не диствовать...

Любопытно между прочимъ то обстоятельство: ни

ни повшЬе Максимъ Грекъ но мони найти въ мосвовсвой

Руси людей, „гречесвымъ Я8ЫЕОИЪ у“ющихъД ,—почему и

должны были обращаться въ „латынщикамъ“; вовругъ Кон-

стантива Острожсваго, очевидно, rrazie люди были...