— 190 —

ру с с вимъ языком ъ бевъ латинсваго, дабы прочитаю-

щимъ ю и обучающимся въ ней разумно было. Въ А-

то 7071-го отъ началу Mipy меЬсяца въ З день“... „Изъ

этихъ словъ, зайчаетъ акад. Яги ч ъ: можно заключить, что

безъимянный переписчикъ перевода по вазанскому

списку позводилъ се" въ чужомъ труд% н'ђкоторыя из“не-

Hig. Въ чемъ же они состояли, не легко совать. Суда по

словамъ: „единымъ руссвимъ язывомъ безъ латинскаго“

волево высвазать догадку, что BaEiH-T0 латинскйя части сочи-

въ списвт анонима пропущены или же замуЬнены сло-

вами руссвими“... „Не значить ли это—щьлаетъ

авад. Яги чъ—что образцы и воторые

въ первоначальный трудъ доджно быть внесены и написанн

по латыни и переведены по руссви, въ повдййшемъ списв•ь

ивм%нены тавъ, что слова подлинника вычерр.нуты?

На эту догадку наводить ценя то обстоятедьство, что въ ны-

н±шнемъ тевстЬ „Донатуса“ образцы латинскихъ

перечисляются очень безтодвово, въ вид± руссваго перевода

словъ латинсвихъ фориъ. Тодьво изр•Ьдва сохранился СЛ'Ьдъ

латинсваго подлинника. Едва ли эта безсмыслица мона

ти въ голову первоначальному автору, желавшему несомнгђнно

дать руссвому юношеству въ руви учебникъ латинсваго язы-

ва,—тогда навь въ нын%шнемъ вадТ представляетъ

странную смВсь латинсваго съ руссвимъ, остовъ

въ русскомъ

По самаго текста, оба списва довольно близки

между собою, хотя все же представляютъ мвстами

отчасти въ объем± —въ петербургскомъ СПИСЕ'Ь кое-что совра-

щено иди пропущено, ртдво на обороть, —отчасти въ зам•ћй

образцовъ Но вообще объемъ „Донатуса“ въ петер-

бургсвой рукописи значительно вороче, Ч'Ьмъ въ вазаневой

Петербургскому списву недостаетъ написан-

наго несомйнно самимъ Герасимовымъ, и зат±мъ

враткаго „ckagaHia о буквахъ“, предшествующаго собственно