ТЕКСТА «СЛОВА »
Итакъ, разсматриваемое мото сл•ьдуетъ читать такъ!
137
Тогда пущашеть 7 СОХОЛОВб на стадо лебедљй: котори до-
течату, та преди тьснь пожне.
На такомъ основань нами переводъ:
„Да ктому жъ пускалъ онъ десять соколовъ на стадо
лебедей:
Какую догоняли. та прежде тйсню
Первые издатели:
Мусинъ-Пушвинъ: «Когда хотвли какое опп-
сать, то изображали оное nyckaHieMb десяти соколовъ на стадо лебе-
дей: и такъ. который изъ нихъ скор“, долеталъ, топи прежде и за-
п1;валъ въ честь...
въ черновомъ перевод%: «Пов•ьдая о какомъ•
либо оное кь десяти соколамъ, пущеннымъ на
стадо скор•Ье соколь долетал, объ тот прежде и снь
начиналась».
Въ «первом издан;и» переводъ этоп удержань безъ
Шжжеятаторы:
Шишвовъ. Кажется, мысль подлинника, говорить онъ, симъ
образомъ не можетъ быть истолкована. Ибо, во 1-хъ, есдибы здевсь
разум•влось одно стихотворческое то кь чему
бы употреблять число 10 сокодовъ? Въ не нужно оное.
Во 2-хъ, ежели д•ьло состояло только въ то почему бьио
узнать, чей соколь долеталъ до стада? Въ 3-хъ, въ подлинник•в ска-
зано: отоеДа пущашета». Глаголь «пускать» означаетъ самое xbiicTBie
т.-е. подлинное nyckaHie соколовъ, а не то, что они въ
своихъ уподобляли или прим%няли оное кь Итакъ, надле-
жить лумать, что въ времена соколиная охота служила пе
кь одному но также и кт, н1;которому ге-
роевъ, или кь спора, кому и.зъ нихъ отдать преиму:цество.
18