ТЕКСТА «СЛОВА »

Итакъ, разсматриваемое мото сл•ьдуетъ читать такъ!

137

Тогда пущашеть 7 СОХОЛОВб на стадо лебедљй: котори до-

течату, та преди тьснь пожне.

На такомъ основань нами переводъ:

„Да ктому жъ пускалъ онъ десять соколовъ на стадо

лебедей:

Какую догоняли. та прежде тйсню

Первые издатели:

Мусинъ-Пушвинъ: «Когда хотвли какое опп-

сать, то изображали оное nyckaHieMb десяти соколовъ на стадо лебе-

дей: и такъ. который изъ нихъ скор“, долеталъ, топи прежде и за-

п1;валъ въ честь...

въ черновомъ перевод%: «Пов•ьдая о какомъ•

либо оное кь десяти соколамъ, пущеннымъ на

стадо скор•Ье соколь долетал, объ тот прежде и снь

начиналась».

Въ «первом издан;и» переводъ этоп удержань безъ

Шжжеятаторы:

Шишвовъ. Кажется, мысль подлинника, говорить онъ, симъ

образомъ не можетъ быть истолкована. Ибо, во 1-хъ, есдибы здевсь

разум•влось одно стихотворческое то кь чему

бы употреблять число 10 сокодовъ? Въ не нужно оное.

Во 2-хъ, ежели д•ьло состояло только въ то почему бьио

узнать, чей соколь долеталъ до стада? Въ 3-хъ, въ подлинник•в ска-

зано: отоеДа пущашета». Глаголь «пускать» означаетъ самое xbiicTBie

т.-е. подлинное nyckaHie соколовъ, а не то, что они въ

своихъ уподобляли или прим%няли оное кь Итакъ, надле-

жить лумать, что въ времена соколиная охота служила пе

кь одному но также и кт, н1;которому ге-

роевъ, или кь спора, кому и.зъ нихъ отдать преиму:цество.

18