142
П,ЫЕОСРАФИЧЕСКАЯ КРИТИКА.
«Десять соколовъ пускалъ
«На лебедокъ говорливыхъ,
«И лишь соколь налетал,
«Лебедь п•Ёсню начиналъ.
11•вкоторые изъ гг. переводчиковъ и зан%чаеть
онъ, переводятъ это м%сто не буквально, какъ схвдуегь его пони-
мать, а иносказательно. Право не стоить ломать головы, нерестав-
зять слова и относить ихъ кь предъидунџшъ или послдующим•ь
чтобы ясно выраженной мысл дать желаемое
Ilo моему MHtHio это фигура или поэтическое wm06aeHie, которое
туть же и объясняется:
«Не на стадо лебедей
«Дней минувшихъ соловей
«Десять соколовъ пускаеть
Мей:
«Про бьиыя про усобицы
(стр. 138).
«Н•всни прежнихъ Отъ намъ памятны:
«Вта поры на стадо лебедей
«Напускали десять соколовъ;
соколь на стадо первый накь,
«Тоть первый свою п%сню 11Ы•ь.
МаИвовъ:
«Какъ воспомнить брани стародавни
«Да на стадо лебедей и пустить
«Десять быстрыхъ соколовъ въ догонку,
«И какую первую настигнетъ,
«Дл него и п•всню пой та лебедь.
4.
Иже испишу у.иь своею, и поостри сердца свопо
мужеством.
Мото это собственно требуеть не стоЛько 'lcnpaueHiH, сколько
встрвчають зд%сь обыкновенно въ совь: