142

П,ЫЕОСРАФИЧЕСКАЯ КРИТИКА.

«Десять соколовъ пускалъ

«На лебедокъ говорливыхъ,

«И лишь соколь налетал,

«Лебедь п•Ёсню начиналъ.

11•вкоторые изъ гг. переводчиковъ и зан%чаеть

онъ, переводятъ это м%сто не буквально, какъ схвдуегь его пони-

мать, а иносказательно. Право не стоить ломать головы, нерестав-

зять слова и относить ихъ кь предъидунџшъ или послдующим•ь

чтобы ясно выраженной мысл дать желаемое

Ilo моему MHtHio это фигура или поэтическое wm06aeHie, которое

туть же и объясняется:

«Не на стадо лебедей

«Дней минувшихъ соловей

«Десять соколовъ пускаеть

Мей:

«Про бьиыя про усобицы

(стр. 138).

«Н•всни прежнихъ Отъ намъ памятны:

«Вта поры на стадо лебедей

«Напускали десять соколовъ;

соколь на стадо первый накь,

«Тоть первый свою п%сню 11Ы•ь.

МаИвовъ:

«Какъ воспомнить брани стародавни

«Да на стадо лебедей и пустить

«Десять быстрыхъ соколовъ въ догонку,

«И какую первую настигнетъ,

«Дл него и п•всню пой та лебедь.

4.

Иже испишу у.иь своею, и поостри сердца свопо

мужеством.

Мото это собственно требуеть не стоЛько 'lcnpaueHiH, сколько

встрвчають зд%сь обыкновенно въ совь: