507
ботк•В металловъ: золота, серебра, м%ди 1). Отв%тственнымъ
за его, въ ПрохиронВ, является не зороДсхой
префекта и не областные архонты, а „тог тосхчтђд“,
или по рукописи Bodlejano 264: ОЕбЛбгч;".
Но самое предусматриваемое въ неп
(подд%лка монеты), у олавянъ еще не могло им%ть такого
широкаго распространётя, какъ это было въ я).
Не желая совершенно выпускать этой главы изъ своего
перевода и очень можеть быть на именно отно-
сительнаго налагаемыхъ ею карь карамъ обыч-
наго славянскаго права, славянскЈй переводчикъ, удер-
жавъ посл%днјя, передалъ ее съ такимъ видоиамВнетемъ
ея начај:а: „Прокць твормреш вь внте. н поимтючпшь еиь
роч•кы оркночть св. СЕМ же того .правнтель кь нкиь же кысть
пропџ. мре нпн. мре те рд;ь. мре ТЕ доиокьннкь. мре же
трьгокьннкь. :юиогль ВОУДЕТЬ вь таковою сьгрвшен:е. н тиь
да чсвкщть“. (13 гл.). На буквальнаго
словъ, опредВляющихъ предусматриваемое преступное д%й-
CTBie, подъ послвднимъ приходится подразум'%вать не что
иное, какъ вредъ, причиняемый полевымъ угодьямъ 3).
л) „Хдоолеатаси, „хайхолебтаеи.
2) Предполагать о шаровомъ распространенји гтого npeerynzuig въ
ваставлаеть та настойчивогњ, съ отор пудолжапњ повто-
рять объ этиъ npc•ryueziz в пшдн%йпйе Прохирона памятники Визан-
тшсваго законодательства. Осменно ясно говорить о невъ Эдвктъ Льва
Мудраго о шродстъ въ глам „XEQi храпеЏтоуИ (о
няхьщикахъ денегь). Напрвмръ: „0i хатаИ&хтш дђ tb
щПае[ошу dxwniov •rbv ДаотхДу ;zoy хаеахтђеа xci дђ ftaeaxuog-
g{voy” х. т. А. S xctaiidxz•rjg Ащода
ртаеП.оу Дехбдвуо;, обх фрау[0б' тобго тф дета xai vov
xaxqg6vov at;tb, опт5деуо; xai xooeet.bgavoq СоееЏО9шИ4
нымъ образомъ: „'О еф dor}gt.oy xci автоб фусдбдвуо;
хад xtxeduon, 5 главы:
в) а) *lentia. Р. Miklosich. Lexiwn linguae slo-
venic.ae veteris diaMi. стр. 44. КараДхичъ. Српсви рјечнив. Веч. 1852.
Дани•шчъ. Рјечнив ив вньижевних старина cpacux.—Mapizzcxoe чтверо-
оант•еје и приожејдии. Трудъ И. В. Ягича. ОПВ.
1888. стр. 562.
б) „Жито“ же хотя не ветр±чиса вь словарь Миклошича, но вв•'О
пойщенвыхъ въ немъ слогъ, въ отавъ торыхъ
оно входило ( „хитохоупьчьи — аиохапЉ;, negotiator frumentarius;
frumenti dimensio;
xbilG, venditor frumenti; horreum;
horreum; „xumue—oltov, frumenti—cTp. 45),
ясно показываютъ, что по слово вижо топ. же самый смысл, вторый
удержися за ниъ и до врибни. Такой смысл ет и въ