521
6ai6v. лир 6ZEt6t zat0EG H6QOV dbEi90i аьтбр буохат-
Qtov xai (5gopntQ[ov, xaxatvat броб xaioiv•vat, tOVt{OtLV oi
db6ipoi xai oi atat0EG гоб aypt9aioiG HEip06, Elg тоб
TEiEVVjptOG abtiv &ДЕ1роб, bxetvov 6etov. El .иђ
dbEipoi лаЕД6Д тосоЬтор, bniOV6VL тбте oi 0ta*ov
96vtEG 70v60v aoeipoi Xi71QOVOY066t vdv ало9ар6ута
въ переводномъ текотв передана такъ: отъ ть жде
рднтиь. рьше еть миного отьча н идтеЕ рождьшИ крат.
прьвтн нивють уннь еже наслвднтн своюго врата. ннон крат:н печь.
лежечјн нае не очть еть чннмо отьча н штере. Окауе мре сочть
двтн дрщтаго врата нхь те еть кдннот етьча н иатере. нтн коупьно
прнцыиють и. се те ЕТЬ *Tie н двтн прнсндго крап. по тоиь
сконуткающиго се ихь oyso крап те стена. врата такокаа.
сн тог» еть рцлауьннхь рднтель РЖДЬШП се дратв“. Второе
yonoBie подлинника: (П (соотв%тственно
со омыш:омъ предшествующаго текста: appt9ciEtr„fratres
germani“) ђ лаиед (d0Eipiv переводеВ выпало.
Этимъ мы и заканчиваемъ указате .иатершљныта оо
бенностей перевода по съ греческимъ оригина-
ломъ. Конечно, сумма такихъ особенностей далеко не
исчисляется только что указанными зд%оь, въ чемъ могли
уб'Вдить главы нашего
съ догматическою передачею Прохи-
рона неоднократно были указываемы и отъ
этого которыа образовались въ славянскомъ
переводВ. Но сумма отъ оригинала въ пооп•ъд.
немъ еще болгВе бы увеличилась, если бы сюда были
присоединены различнаго рода посл%днимъ:
разд%ла оригинальнаго текста по главамъ, счета и поод%-
доватељнооти главъ 1), описки 3), неправильныя олово-
06pa30BaBTiacH, можетъ быть, уже впосл•вд-
1) Напр., убивать разбойника, обороняясь он него, во
в%хъ изв±стныхъ рукопвсяхъ гречесват Прохирона занимаеть 11-ую гпву
39-го титула, въ Кормчей же сербской и до печатной включи-
тельно оно содержится въ 16.ой глан 39-ой грани между Ами поста.
новиејями, воторыд въ рувописахъ Прохирона обозначены главы
89-го титула 16-ag и 17-и. BuiWTBie этого главъ поџиннива,
начиная съ 12-ой и до 16•оИ, въ переводф идугь единицею назадъ.
9) Напр., въ 40•ой глай XXXIX-N титула при nepeqEueHiH насид-
ствевно похищаемыхъ женщинъ „паче же аще благослови
боудоуть жены освещены“. Описка з$сь ясна. Въ иодл.иныи± „хт
дсПота ЕП русгхвд“. Въ H0B0iepycuucxoA Кормчей... «йки».