522

по причин•в scriptio continua. Напримрђръ, во 2.ой главеВ

ХМХ-го титула проводится между

и „кодицилломъ“ ... упоминаетъ и навл•Вдника,

и исключаемаго изъ насдВдоватя („exheredem“), и дары,

и освобохДетя xai въ

Морачской же Кормчей: „н дары.. сковожденП“, то же самое

въ конц'Ь 22-ой главы ХХХ-ой грани. Въ обоихъ случаяхъ

второй союзъ „н“ отнесень ошибочно кь предшествующему

слову, по всей вВроятности, уже при переписМ.

Въ 8-ой глав•В ХХХ•ой грани: „нтн цпьно прцыиють

СЕ“, ВЪ ПОДЛИННИК'В: „xdxetpat Фоб •

Обратно сему: „соин нноиь соудоиь“, въ

„Ех bLxaottxilG wipov". (ХХМХ, 46).

Въ такомъ видев Прохиронъ сд%лался сла-

вянскихъ народовъ. ПослВднимъ, безопорно, чуцца была его

правовая система. Отвлеченность выраженнаго въ немъ юри-

дическаго техничность несоотвгВт-

CTBie во многихъ случаяхъ принятыхъ въ немъ формъ году.

дарственной, общественной и семейной жизни ихъ собствен-

нымъ законамъ и обычаямъ, наконецъ, невразумительность

его перевода, доходящая по до совершеннаго от-

смысла,—вое это, казалось, готовило ему очень пе-

чальную судьбу въ прав•В этихъ народовъ. Но послвдующее

время показало совс%мъ иное. Съ одной стороны, уже одно

то, что онъ сразу же занялъ М'Ьсто въ книг•Ь, пољзовавшейся

во всемъ своемъ соотав•В на многихъ стод•ВтТ

большимъ дохощвшимъ до благоговеЬтя, у

всякаго славянскаго книжника 1), а съ другой стороны,

б%дность собственныхъ нормъ, ихъ зыблемость вмвств со

все ботве и бол•Ве нарождавшимися запросами и нуждами

времени, невольно толкавшими этого

законодателя, на путь чужеземныхъ сдВ-

лали его у славянскихъ народовъ справочною книгою,

(именно Протироном), ч%мъ онъ и предназначался быть

по планамъ своего издателя.

Указанныя особенности какъ оригинальнаго его текста,

такъ и славянскаго перевода, само-собою должны были

вызвать при такихъ различнаго рода

1) О BHueHia въ прав% славянсвихъ народовъ Кормчей см. у Ша-

Фариха въ „Geschichte der Serbischen Litteratur“. Praga. 1865.