522
по причин•в scriptio continua. Напримрђръ, во 2.ой главеВ
ХМХ-го титула проводится между
и „кодицилломъ“ ... упоминаетъ и навл•Вдника,
и исключаемаго изъ насдВдоватя („exheredem“), и дары,
и освобохДетя xai въ
Морачской же Кормчей: „н дары.. сковожденП“, то же самое
въ конц'Ь 22-ой главы ХХХ-ой грани. Въ обоихъ случаяхъ
второй союзъ „н“ отнесень ошибочно кь предшествующему
слову, по всей вВроятности, уже при переписМ.
Въ 8-ой глав•В ХХХ•ой грани: „нтн цпьно прцыиють
СЕ“, ВЪ ПОДЛИННИК'В: „xdxetpat Фоб •
Обратно сему: „соин нноиь соудоиь“, въ
„Ех bLxaottxilG wipov". (ХХМХ, 46).
Въ такомъ видев Прохиронъ сд%лался сла-
вянскихъ народовъ. ПослВднимъ, безопорно, чуцца была его
правовая система. Отвлеченность выраженнаго въ немъ юри-
дическаго техничность несоотвгВт-
CTBie во многихъ случаяхъ принятыхъ въ немъ формъ году.
дарственной, общественной и семейной жизни ихъ собствен-
нымъ законамъ и обычаямъ, наконецъ, невразумительность
его перевода, доходящая по до совершеннаго от-
смысла,—вое это, казалось, готовило ему очень пе-
чальную судьбу въ прав•В этихъ народовъ. Но послвдующее
время показало совс%мъ иное. Съ одной стороны, уже одно
то, что онъ сразу же занялъ М'Ьсто въ книг•Ь, пољзовавшейся
во всемъ своемъ соотав•В на многихъ стод•ВтТ
большимъ дохощвшимъ до благоговеЬтя, у
всякаго славянскаго книжника 1), а съ другой стороны,
б%дность собственныхъ нормъ, ихъ зыблемость вмвств со
все ботве и бол•Ве нарождавшимися запросами и нуждами
времени, невольно толкавшими этого
законодателя, на путь чужеземныхъ сдВ-
лали его у славянскихъ народовъ справочною книгою,
(именно Протироном), ч%мъ онъ и предназначался быть
по планамъ своего издателя.
Указанныя особенности какъ оригинальнаго его текста,
такъ и славянскаго перевода, само-собою должны были
вызвать при такихъ различнаго рода
1) О BHueHia въ прав% славянсвихъ народовъ Кормчей см. у Ша-
Фариха въ „Geschichte der Serbischen Litteratur“. Praga. 1865.