510
Наконецъ, принимая во BHHMaHie, что хитом обозна-
чалоя какъ хл•Вбъ на корт, такъ и ТЛЉ6б собранный,
зерновой, что у древнихъ славднъ быль обычай держать
собранный хл%бъ е; пот въ ямахъ 1), что за проказу
въ жить назначается руп, и пользуясь идеей
тал'она, которая, по всей в»оятности, была проведена и
здВсь, подъ проказою въ жить придется понимать не что
иное, као обычную кражу хл%бнаго зерна изъ твхъ
Мсть, гд•В оно хранилось. Съ такимъ легко
мирится и дал'Ве слЪдующее содержанје этой главы: сем
те того пнвнтель, рапн (пасарь, похвой работника, най.иита),
рвы.. трьткьныкь (спупщихт это были такјя
лица, которыя скбр%е всего могли помочь вь такокж сыр-
шен:е.
Перенося на почву мгВстныхъ чуждыя заково-
переводчикъ иногда очень хорошо
ум%лъ лавировать, когда при его рабой ставились
либо иди со стороны запаса его собствен-
ныхъ идей, или со стороны м%стныхъ YBJ10Bit. Ц'Вли-
комь норму чужого права, какъ бы она ни была HenpieM-
лема мвстными онъ обыкновенно никогда не
отвергалъ. Въ его перевод•в по съ оригина-
ломъ значительно мен•Ве холичественнытб BapiaHT0Bb,
чВмъ качественнысб. Достигалось же это обычно тьмъ,
обращался въ „зљло истинљ послуше-
ЧТО „taBoviidQto;
ствующаго" 2)
, „VOtdQtOG" въ „граиатнка" (XXXIV, 10) и том.
под.. Также поступилъ онъ и въ этой глав%. По схем'В
чужеземнаго онъ расположилъ казусъ изъ
мВстнаго быта и расположилъ такъ, что изб%гъ всякихъ
натяжекъ, всякихъ искусственныхъ спаекъ между сильно
видоизмвненнымъ начала этой главы и со-
храненнымъ въ Ц'Ьлости конца вя. Натолкнуть
его на такой видь могла
съ далВе сл%дующими словами оригинала: ,.'О тоб 3)
1) Памятнивв древняго русскаго права, по харатейному списку Импе.
раторскаго Московскао Общества и Древностей
Оь BapiaHTaMH, и объясненјями Д. Дубенскаго. Москва.
1843. стр. 76.
2) См. выше стр. 871—372.
8 Первоначальное „б фее, кавъ и патин.
(„ёл пой, за городомъ. Словарь А. Д. Вейсмана. стр. 18),