510

Наконецъ, принимая во BHHMaHie, что хитом обозна-

чалоя какъ хл•Вбъ на корт, такъ и ТЛЉ6б собранный,

зерновой, что у древнихъ славднъ быль обычай держать

собранный хл%бъ е; пот въ ямахъ 1), что за проказу

въ жить назначается руп, и пользуясь идеей

тал'она, которая, по всей в»оятности, была проведена и

здВсь, подъ проказою въ жить придется понимать не что

иное, као обычную кражу хл%бнаго зерна изъ твхъ

Мсть, гд•В оно хранилось. Съ такимъ легко

мирится и дал'Ве слЪдующее содержанје этой главы: сем

те того пнвнтель, рапн (пасарь, похвой работника, най.иита),

рвы.. трьткьныкь (спупщихт это были такјя

лица, которыя скбр%е всего могли помочь вь такокж сыр-

шен:е.

Перенося на почву мгВстныхъ чуждыя заково-

переводчикъ иногда очень хорошо

ум%лъ лавировать, когда при его рабой ставились

либо иди со стороны запаса его собствен-

ныхъ идей, или со стороны м%стныхъ YBJ10Bit. Ц'Вли-

комь норму чужого права, какъ бы она ни была HenpieM-

лема мвстными онъ обыкновенно никогда не

отвергалъ. Въ его перевод•в по съ оригина-

ломъ значительно мен•Ве холичественнытб BapiaHT0Bb,

чВмъ качественнысб. Достигалось же это обычно тьмъ,

обращался въ „зљло истинљ послуше-

ЧТО „taBoviidQto;

ствующаго" 2)

, „VOtdQtOG" въ „граиатнка" (XXXIV, 10) и том.

под.. Также поступилъ онъ и въ этой глав%. По схем'В

чужеземнаго онъ расположилъ казусъ изъ

мВстнаго быта и расположилъ такъ, что изб%гъ всякихъ

натяжекъ, всякихъ искусственныхъ спаекъ между сильно

видоизмвненнымъ начала этой главы и со-

храненнымъ въ Ц'Ьлости конца вя. Натолкнуть

его на такой видь могла

съ далВе сл%дующими словами оригинала: ,.'О тоб 3)

1) Памятнивв древняго русскаго права, по харатейному списку Импе.

раторскаго Московскао Общества и Древностей

Оь BapiaHTaMH, и объясненјями Д. Дубенскаго. Москва.

1843. стр. 76.

2) См. выше стр. 871—372.

8 Первоначальное „б фее, кавъ и патин.

(„ёл пой, за городомъ. Словарь А. Д. Вейсмана. стр. 18),