24

4) Непереведенныя еусив, емооусии, оупестась,

, — за.м±ненньш славянскими с.:овами въ симвохь 2-й

КОД$ЛИКИИ

5) Сово евра.зклнвъ — — ве вошедшее въ словарь

Миклошича, въ уступившее м•Ьсто слову :

6) Точный въ передач± смысп, но, ВМ'ЬстВ съ твить, свобод-

ный переводъ, напрштЬръ: ЕЕ 00х бутоу переведено: отъ НЕВЫ-

тип, тогда какъ въ печатной Кормчей читается: отъ сДцјикъ.

б) втори.

текстљ ея находится въ другой Кормчей, выше

упомянутой Ефремовской, 227 Московской синодальной бибјо-

теки. Эта рукопись, содержащая переводъ позднНшаго номо-

канона (въ XIV титлахъ), приписываемаго обыкновенно uaTPi-

арху относилась по каталогу бибјотеки кь ХШ ввку;

но уже В. М. зам%тилъ что она древн%е и полагал

что она писана въ ХП а И. И. Cpe3HeBckii колебался

между М и ХП ввками1). Особенная важность той Кормчей

въ историко- каноническомъ отношети бьиа впервые дознана

профессоромъ А. С. Павловымъ, подробно описавшимъ ее въ

вышеупомянутомъ о первонача.љномъ сдавяно-рус-

скомъ номоканон%.

Ефремовская Кормчая писана гораздо отчетлив%е Устюжской

и по времени древн±е; самый языкъ и ея

также носить на себ%, по профессора Павлова,

«отпечатокъ самыхъ первыхъ временъ славянской письмен-

ности»Т. Не смотря на то, однако, г. Павловъ, какъ мы уже

выше зам%тили, приводить весьма уб'Ьдитељньш доказатељства

что самый переводъ сдюанъ поздн%е перевода содержащагося

въ Устюжской Кормчей. Согдашаясь MHtHieMb тЬхъ кто

1) См. Св±дыя и зам±тки о миоиав±ствыхъ и неизв{стныхъ памятни-

кахъ. XLVH, стр. 147.

2) Ь. cit. р. 54.