24
4) Непереведенныя еусив, емооусии, оупестась,
, — за.м±ненньш славянскими с.:овами въ симвохь 2-й
КОД$ЛИКИИ
5) Сово евра.зклнвъ — — ве вошедшее въ словарь
Миклошича, въ уступившее м•Ьсто слову :
6) Точный въ передач± смысп, но, ВМ'ЬстВ съ твить, свобод-
ный переводъ, напрштЬръ: ЕЕ 00х бутоу переведено: отъ НЕВЫ-
тип, тогда какъ въ печатной Кормчей читается: отъ сДцјикъ.
б) втори.
текстљ ея находится въ другой Кормчей, выше
упомянутой Ефремовской, 227 Московской синодальной бибјо-
теки. Эта рукопись, содержащая переводъ позднНшаго номо-
канона (въ XIV титлахъ), приписываемаго обыкновенно uaTPi-
арху относилась по каталогу бибјотеки кь ХШ ввку;
но уже В. М. зам%тилъ что она древн%е и полагал
что она писана въ ХП а И. И. Cpe3HeBckii колебался
между М и ХП ввками1). Особенная важность той Кормчей
въ историко- каноническомъ отношети бьиа впервые дознана
профессоромъ А. С. Павловымъ, подробно описавшимъ ее въ
вышеупомянутомъ о первонача.љномъ сдавяно-рус-
скомъ номоканон%.
Ефремовская Кормчая писана гораздо отчетлив%е Устюжской
и по времени древн±е; самый языкъ и ея
также носить на себ%, по профессора Павлова,
«отпечатокъ самыхъ первыхъ временъ славянской письмен-
ности»Т. Не смотря на то, однако, г. Павловъ, какъ мы уже
выше зам%тили, приводить весьма уб'Ьдитељньш доказатељства
что самый переводъ сдюанъ поздн%е перевода содержащагося
въ Устюжской Кормчей. Согдашаясь MHtHieMb тЬхъ кто
1) См. Св±дыя и зам±тки о миоиав±ствыхъ и неизв{стныхъ памятни-
кахъ. XLVH, стр. 147.
2) Ь. cit. р. 54.