— 31 —
Переводъ символа константоопољскаго въ 'IeqeHie Жовъ
подвергися гораздо ббдьшимъ B3&eHiHMb нежел переводъ
ншкейскаго. Онъ представјяется изсйдователо въ трехъ глав-
ныхъ изъ коихъ каждая подвергалась еще разлч-
нымъ частнымъ пока при патртрх± Никон± не
установилась посхЬдняя понщенная въ
переводк Скрижал и утвержденная соборомъ 1656 года.
Приступая кь разбору переводовъ коветнтинопољш€аго им-
воп разныхъ мы, киъ и при рМор•Ь ивейскаго
символ, начнемъ опять съ древййшй.
а) првая, юнн%Ыя.
Мы уже зам%тил что эта редакјя Усгюж-
ской Кормчей ХП1 уВка; тоть же переводъ сохраплсл и въ
подобной рукописи Московской духовной о коей бьио
упомянуто выше. Излагая переводъ контнтопољ-
скаго символа по обоимъ этимъ спискамъ, мы т-—е р.ац"лмъ
его на члены и при каждомъ будеиъ поступать пжъ виъ при
никейскаго штха, съ перводомъ копра#о иногда
будемъ справиться 1).
1-ыЙ членъ: а) вк SEby патера
:tat€v аорауаб xai братоу ТЕ Машу xal aapav.
б) въ кдннъ в) В*у•» во
Шцк вседкржителк тверпф wuk вссдръжнтик т•в$
нвоу и ЗЕМЛИ. видимымъ же и заили видим“ ЖЕ кс"ъ н
невидим“.
КСЬМЪ и жвндимымъ.
Переводъ въ обоихъ спискахъ одинаковъ и впомЬ согдсенъ
съ поџинникомъ. По B03cTaH0B.xeHiH древней овь по-
.трть сх%дуюпјй видь:
1) Орограын будемъ придерживаться той же чть и дхе", хтя Ыспепо,
во BHanzie во гдубокоИ древности первоначиыаго пероп константоиохь-
скато символа, было бы, быть хноватиьв•" выти в“оторня
какъ то: при cuozezia схожныхъ припгатељвыхъ остово
окончаје безъ вир. вв. еитиг• д.