— 31 —

Переводъ символа константоопољскаго въ 'IeqeHie Жовъ

подвергися гораздо ббдьшимъ B3&eHiHMb нежел переводъ

ншкейскаго. Онъ представјяется изсйдователо въ трехъ глав-

ныхъ изъ коихъ каждая подвергалась еще разлч-

нымъ частнымъ пока при патртрх± Никон± не

установилась посхЬдняя понщенная въ

переводк Скрижал и утвержденная соборомъ 1656 года.

Приступая кь разбору переводовъ коветнтинопољш€аго им-

воп разныхъ мы, киъ и при рМор•Ь ивейскаго

символ, начнемъ опять съ древййшй.

а) првая, юнн%Ыя.

Мы уже зам%тил что эта редакјя Усгюж-

ской Кормчей ХП1 уВка; тоть же переводъ сохраплсл и въ

подобной рукописи Московской духовной о коей бьио

упомянуто выше. Излагая переводъ контнтопољ-

скаго символа по обоимъ этимъ спискамъ, мы т-—е р.ац"лмъ

его на члены и при каждомъ будеиъ поступать пжъ виъ при

никейскаго штха, съ перводомъ копра#о иногда

будемъ справиться 1).

1-ыЙ членъ: а) вк SEby патера

:tat€v аорауаб xai братоу ТЕ Машу xal aapav.

б) въ кдннъ в) В*у•» во

Шцк вседкржителк тверпф wuk вссдръжнтик т•в$

нвоу и ЗЕМЛИ. видимымъ же и заили видим“ ЖЕ кс"ъ н

невидим“.

КСЬМЪ и жвндимымъ.

Переводъ въ обоихъ спискахъ одинаковъ и впомЬ согдсенъ

съ поџинникомъ. По B03cTaH0B.xeHiH древней овь по-

.трть сх%дуюпјй видь:

1) Орограын будемъ придерживаться той же чть и дхе", хтя Ыспепо,

во BHanzie во гдубокоИ древности первоначиыаго пероп константоиохь-

скато символа, было бы, быть хноватиьв•" выти в“оторня

какъ то: при cuozezia схожныхъ припгатељвыхъ остово

окончаје безъ вир. вв. еитиг• д.