90

wkHH ги попа ГЕрлсимд. Весьма интересно, что между почер•

комь рукопиеи и переводомъ

теки Новорос. Унив. обнаруживается большое сходство.

Буквы А, к, г, т, л, ч, w, у, надстрочное д и этого

весьма типичнаго почерка, особенность котораго заклю-

чается между прочимъ во греч. письма (таковы

буквы А, л, w, у) совершенно сходны въ той и другой ру-

кописи. Только буква д отличается хотя

верхняя часть ея въ томъ и другомъ почеркв похожа,

дишь въ хвостикј. Такое значитедьное сходство

и одинаковость имени писавшаго наводить на предполо-

не имгьемъ ли мы двдо съ однимъ и тјмъ же ли-

цомъ. Попь Герасимъ, сдужебникъ бодгар•

скимъ не могъ ли, попавъ въ Хидандарь,

списать для деспота Стефана сербскимъ право-

? Ввдь мы знаемъ Константина Костеньчскаго

также болгарина родомъ, который, трудясь въ при-

ШЬнилъ кь нуждамъ сербской письменности

стоящее въ связи съ реформой naTpiapxa

Г. Попруженко утверждаетъ, что переводъ

могъ написать только сербъ и ссылается при этомъ на

приписку въ конц'Ь л. 5 об. (стр. 11 но въ

другой припискв (стр. 31 Прилож.) Форма им. пад. листо

ср. р. указываетъ на болгарина. Такан Форма отмвчена

нами въ словаргВ кь Обзору изъ Севаст. Сб. и ГВтоп.

Манас.—источниковъ болгарскаго Поэтому

мы думаемъ, что Герасимъ, рук. быль

болгаринъ и только пользовадся сербскимъ

находясь въ Хидандар'Ь и приготовдня списокъ для дес-

пота Стефана.

Теперь остановимся на вопрос'Ь о переводв. Г. По-

пружено, доказывая списка отъ бодгар•

скихъ оригиналовъ, опустидъ Takie Фанты, которые имвють