90
wkHH ги попа ГЕрлсимд. Весьма интересно, что между почер•
комь рукопиеи и переводомъ
теки Новорос. Унив. обнаруживается большое сходство.
Буквы А, к, г, т, л, ч, w, у, надстрочное д и этого
весьма типичнаго почерка, особенность котораго заклю-
чается между прочимъ во греч. письма (таковы
буквы А, л, w, у) совершенно сходны въ той и другой ру-
кописи. Только буква д отличается хотя
верхняя часть ея въ томъ и другомъ почеркв похожа,
дишь въ хвостикј. Такое значитедьное сходство
и одинаковость имени писавшаго наводить на предполо-
не имгьемъ ли мы двдо съ однимъ и тјмъ же ли-
цомъ. Попь Герасимъ, сдужебникъ бодгар•
скимъ не могъ ли, попавъ въ Хидандарь,
списать для деспота Стефана сербскимъ право-
? Ввдь мы знаемъ Константина Костеньчскаго
также болгарина родомъ, который, трудясь въ при-
ШЬнилъ кь нуждамъ сербской письменности
стоящее въ связи съ реформой naTpiapxa
Г. Попруженко утверждаетъ, что переводъ
могъ написать только сербъ и ссылается при этомъ на
приписку въ конц'Ь л. 5 об. (стр. 11 но въ
другой припискв (стр. 31 Прилож.) Форма им. пад. листо
ср. р. указываетъ на болгарина. Такан Форма отмвчена
нами въ словаргВ кь Обзору изъ Севаст. Сб. и ГВтоп.
Манас.—источниковъ болгарскаго Поэтому
мы думаемъ, что Герасимъ, рук. быль
болгаринъ и только пользовадся сербскимъ
находясь въ Хидандар'Ь и приготовдня списокъ для дес-
пота Стефана.
Теперь остановимся на вопрос'Ь о переводв. Г. По-
пружено, доказывая списка отъ бодгар•
скихъ оригиналовъ, опустидъ Takie Фанты, которые имвють