— 66 —

вообще грузинскаго литера\урнаго языка, какой бы ни

было поздн•Ьйшей эпохи, въ томъ числеЬ и современной,

такъ. какъ вс'ь каждому понятны

изъ присущей ему живой Ни той разницы, кото-

рая наблюдается между древпе-треческимъ литератур-

нымъ и ново-греческимъ литературнымъ, ни довольно

существеннаго ново• армявскаго литературнаго

отъ древне-армянскаго, или, хотя бы,

отъ грузины не знають въ своей

письменности. На этомъ единственномъ литературномъ

грузинскомъ язык'Ь писались, смотря по надобности, и

церковныя, и У грузинъ нгЬтъ

какого-либо особаго церковно-литературнаго языка, кань

напр., у русскихъ 11равда, у грузинъ су-

ществуетъ два письма, церковное и военное (граждан-

ское), но языкъ одинъ, какъ напр., у сирЈйцевъ въ

древности было три письма—эстрангело, HecTopianckoe

и яковитское, но одинъ литературный языкъ. Боле

того, церковнымъ грузинскпмъ письмомъ часто писаны

памятники совершенно cwbTckie, напр.,

списокъ „Грузинскихъ лжописей", а военнымъ письмомъ

написана добрая часть памятниковъ церковной литера-

туры. Теперь же все печатается обыкновенно военнымъ

шрифтомъ. Итакъ, въ дмствительности существуетъ

одинъ литературный языкъ съ двоякимъ

письмомъ, церковнымъ и военнымъ, причемъ при

даже однихъ только церковныхъ памятниковъ нельзя

обойтись безъ военнаго письма. Между тсЬмъ, о.

1. Восторговъ съ гордостью говорить о томъ (стр. 331),

что „въ школахъ введено церковно- гру-

зинскаго языка вмгЬсто литературнаго, мало назидатель-

наго и несоотвжствующаго церковности“. Не

говоря о томъ, что языкъ самъ по не бываетъ

„назидателенъ' или „мало-назидателенъц въ цгЬляхъ

церковности, въ высшей степени комично

церковно-грузинскаго языка“, т. е. лите-

ратурнаго грузинскаго языка „вмеЬсто литературнаго