— 66 —
вообще грузинскаго литера\урнаго языка, какой бы ни
было поздн•Ьйшей эпохи, въ томъ числеЬ и современной,
такъ. какъ вс'ь каждому понятны
изъ присущей ему живой Ни той разницы, кото-
рая наблюдается между древпе-треческимъ литератур-
нымъ и ново-греческимъ литературнымъ, ни довольно
существеннаго ново• армявскаго литературнаго
отъ древне-армянскаго, или, хотя бы,
отъ грузины не знають въ своей
письменности. На этомъ единственномъ литературномъ
грузинскомъ язык'Ь писались, смотря по надобности, и
церковныя, и У грузинъ нгЬтъ
какого-либо особаго церковно-литературнаго языка, кань
напр., у русскихъ 11равда, у грузинъ су-
ществуетъ два письма, церковное и военное (граждан-
ское), но языкъ одинъ, какъ напр., у сирЈйцевъ въ
древности было три письма—эстрангело, HecTopianckoe
и яковитское, но одинъ литературный языкъ. Боле
того, церковнымъ грузинскпмъ письмомъ часто писаны
памятники совершенно cwbTckie, напр.,
списокъ „Грузинскихъ лжописей", а военнымъ письмомъ
написана добрая часть памятниковъ церковной литера-
туры. Теперь же все печатается обыкновенно военнымъ
шрифтомъ. Итакъ, въ дмствительности существуетъ
одинъ литературный языкъ съ двоякимъ
письмомъ, церковнымъ и военнымъ, причемъ при
даже однихъ только церковныхъ памятниковъ нельзя
обойтись безъ военнаго письма. Между тсЬмъ, о.
1. Восторговъ съ гордостью говорить о томъ (стр. 331),
что „въ школахъ введено церковно- гру-
зинскаго языка вмгЬсто литературнаго, мало назидатель-
наго и несоотвжствующаго церковности“. Не
говоря о томъ, что языкъ самъ по не бываетъ
„назидателенъ' или „мало-назидателенъц въ цгЬляхъ
церковности, въ высшей степени комично
церковно-грузинскаго языка“, т. е. лите-
ратурнаго грузинскаго языка „вмеЬсто литературнаго