— 123 —

не усвоена въ грузинской интеллигентной сре$, но

признаемся, что въ этомъ есть элементъ за-

бавный, такъ какъ 0Tpli[laHie армянской нацтнальной

liCTopill и, слыовательно, армянской культуры является,

если не 60.1te, такъ на половину отрицтйемъ rpY3llH-

ской культуры“

„Говоря объ армянской и грузинской культурахъ,

само собой понятно, мы не говоримъ еще ничего объ

и.хъ абсолютномъ Для науки Ц“Ьна культур-

ныхъ не въ и pa3whpaxb ихъ, а въ

интерес1;, сопряженномъ съ ихъ жизнен-

(562).

наго процесса“

„Въ самую древнюю пору и вплоть до Х в. по

Р. Х. грузинская литература паходилась подъ значи-

тельнымъ армянской; достаточно сказать, что

первые, переводы библейски.хъ книгъ на Tl)Y311Hckitt языкъ

были схЬланы съ армянскаго языка и это доказывается

не армянами, а учеными, совершенно равноду1иными кь

армяно-грузинскимъ Грузинское церков-

ное письмо, если н не было дано армяниномъ Месро-

помъ (современное на этомъ и не. же-

лаетъ настаивать, какъ думаетъ то опо не-

было составлено по образцу армянскаго алфавита

и по существу армянскихъ историковъ ни-

сколько• не. противорј;читъ хЬйствительности” .

Изъ этихъ приведепны.хъ строкъ ясно видно, что

пр. Марръ совершенно не касался вопроса о томъ, кто

культурое, грузины или армяне и притомъ MH'bHie

армянской культуры на грузинскую высказываетъ

исключительно въ вообще отрицательнаго

кь армянской культурк со стороны „нћ•оего

молодого ученаго”. Кром\; того, высказанный взглядъ

является не голословнымъ, а подкр'Ьпленъ неоспори-

мымп фактами.