— 123 —
не усвоена въ грузинской интеллигентной сре$, но
признаемся, что въ этомъ есть элементъ за-
бавный, такъ какъ 0Tpli[laHie армянской нацтнальной
liCTopill и, слыовательно, армянской культуры является,
если не 60.1te, такъ на половину отрицтйемъ rpY3llH-
ской культуры“
„Говоря объ армянской и грузинской культурахъ,
само собой понятно, мы не говоримъ еще ничего объ
и.хъ абсолютномъ Для науки Ц“Ьна культур-
ныхъ не въ и pa3whpaxb ихъ, а въ
интерес1;, сопряженномъ съ ихъ жизнен-
(562).
наго процесса“
„Въ самую древнюю пору и вплоть до Х в. по
Р. Х. грузинская литература паходилась подъ значи-
тельнымъ армянской; достаточно сказать, что
первые, переводы библейски.хъ книгъ на Tl)Y311Hckitt языкъ
были схЬланы съ армянскаго языка и это доказывается
не армянами, а учеными, совершенно равноду1иными кь
армяно-грузинскимъ Грузинское церков-
ное письмо, если н не было дано армяниномъ Месро-
помъ (современное на этомъ и не. же-
лаетъ настаивать, какъ думаетъ то опо не-
было составлено по образцу армянскаго алфавита
и по существу армянскихъ историковъ ни-
сколько• не. противорј;читъ хЬйствительности” .
Изъ этихъ приведепны.хъ строкъ ясно видно, что
пр. Марръ совершенно не касался вопроса о томъ, кто
культурое, грузины или армяне и притомъ MH'bHie
армянской культуры на грузинскую высказываетъ
исключительно въ вообще отрицательнаго
кь армянской культурк со стороны „нћ•оего
молодого ученаго”. Кром\; того, высказанный взглядъ
является не голословнымъ, а подкр'Ьпленъ неоспори-
мымп фактами.