вутую поэму „Барсову Кожу“ (Вепхнсъ- -Ткаосанн).

предполагаю, что въ AlIT.1iII есть-де манускриптъ, найд

его н докажу ва.мъ, что прес.товутая эта поэма ваш

11.111 переведена, или заимствована опуда“

И опять кн. Чавчавад.зе

приводить Yka'3aHin

гдТ. именно пр. Марръ высказываетъ столь „преступ

ные взгляды“. У кн. (судя по пр

Марра) А. Цагарелп и Д. Бакрадзе- • •этн.хъ вдохно

вителей кн. Чавчавадзе, —мы не наш.ш никакихъ с.тЬ

довь эти.хъ обидны.хъ для грузинскаго нацп»нальнаг•

самолю(йя воззрћйй. Просмотр1;ть все написанное „пр

Марромъ, конечно, не было ни ма.тЬйшей возможности

Намъ оставалось обратиться кь самому пр. Марру

спросить его, гд•Ь именно онъ говорить то, что

приписываеть кн. Чавчавадзе. Чтобы разъяснить инте•

pe('0BaBlIIiii насъ вопросъ, пр. Марръ указал, намъ н:

двт; своп статьи, въ которыхъ онъ касается

Кожи“, присовокупивъ, что, уб'Кдившись въ томъ, чтч

его догадка о возможности въ Аит.пи ма-

нускрипта, откуда, мол бы быть заимствовань сюжета

поэмы Руставели не оправдалась, онъ самъ первый обт

это.мъ заяви.тъ и отказался отъ этого взгляда. Обра-

тпвшись затћмъ кь указаннымъ пр. Марромъ статья.мъ„

мы нашли, что въ первой статьТ„ озаглавленной „Гру-

изводъ сказки о трехъ остроумныхъ братьяхъ

изъ Русуданйппт“ н помт,щенной въ „ Восточныхъ За-

(СПб. 1895 г.). говорится, между прочимъ,

объ этомъ произведенй' Руставели с,йдующее:

Сравнительно счастлшшые въ политичесекомъ суще-

должна „изорвать вт. клочки“ критикуемое. Такъ, Патка-

новь, оказывается, „изорвалъ въ клочки“ л•Ьто-

писи, теперь пр. •Марр-ь тоже самое прод•Клыћаетъ съ „Бар-

совой Кожей“. Вст.эти ученые только и что„рвутъ

въ клочки“ всев rpY311Hckie литературные и 11cToplNeckie

памятники.