3
— 126 -
дать, что грузины заимствовали у армянъ слова
скупой, мачанкали
какъ дзунци
сводникъ, авазакп—
разбойникъ, састики
для каковы.хъ, будто бы, на
было въ грузинско.мъ лексикон'Ь собственныхъ словъ
что если грузины и заимствовали иногда слова у армянъ
то только слова предосудительнаго Akakii
внушаетъ, что слова заимствуются изъ языка въ языкъ
будто, исключительно каК11.ХЪ нт,тъ въ язы% заим.
ствующаго, между тьмъ какъ ИНТеНСИВНОСТЬ культурнаг«
одного народа на другой въ томъ и про.
является, что подпавшая народность заимствуетт
даже слова, безъ которыхъ она легко могла бь
обойтись при независимости своего умственнаго
но чужимъ литературнымъ или инымъ
HieMb уму родныя слова кажутся не вполн“Ь вырази-
тельными и ИГНОРИРУЮТСЯ, а съ времени
забываются вовсе". „Не будемъ настаивать, продолжаетт
да.тће пр. Марръ, на томъ, что не зная ар-
мянскаго языка—скупой и сводннк.ъ рекомендуетъ ар-
мянскимп, хотя первое, слово не им1;етъ никакого со-
въ армянскомъ, а второе -князь,
повнди.мому.
со словъ Чубинова, какъ разъ въ этомъ ошибающагося,
отожествляетъ съ мачакалъ, означающимъ на армян-
скомъ пекарь и не стоящимъ ни въ какой связи съ
грузинскимъ сводникъ. Это, напротивъ, коренное тру-
зинское слово, и.М'Ьющее разновидность” .
(Стр. 567).
Такимъ образомъ пр. Марръ не доказывалъ
Ольшей культурности армянъ сравнительно съ грузи-
нами, не отрпцалъ заимствова:йя армяна.ми грузинскихъ
словъ, а если и указывалъ на армянской куль-
туры на грузинскую и историческую нхъ взаимную за-
висимость, то говориль о фактахъ чисто историческаго и
ЛИНГВИСТИЧескаГО порядка и при то.мъ съ строго науч-