3

— 126 -

дать, что грузины заимствовали у армянъ слова

скупой, мачанкали

какъ дзунци

сводникъ, авазакп—

разбойникъ, састики

для каковы.хъ, будто бы, на

было въ грузинско.мъ лексикон'Ь собственныхъ словъ

что если грузины и заимствовали иногда слова у армянъ

то только слова предосудительнаго Akakii

внушаетъ, что слова заимствуются изъ языка въ языкъ

будто, исключительно каК11.ХЪ нт,тъ въ язы% заим.

ствующаго, между тьмъ какъ ИНТеНСИВНОСТЬ культурнаг«

одного народа на другой въ томъ и про.

является, что подпавшая народность заимствуетт

даже слова, безъ которыхъ она легко могла бь

обойтись при независимости своего умственнаго

но чужимъ литературнымъ или инымъ

HieMb уму родныя слова кажутся не вполн“Ь вырази-

тельными и ИГНОРИРУЮТСЯ, а съ времени

забываются вовсе". „Не будемъ настаивать, продолжаетт

да.тће пр. Марръ, на томъ, что не зная ар-

мянскаго языка—скупой и сводннк.ъ рекомендуетъ ар-

мянскимп, хотя первое, слово не им1;етъ никакого со-

въ армянскомъ, а второе -князь,

повнди.мому.

со словъ Чубинова, какъ разъ въ этомъ ошибающагося,

отожествляетъ съ мачакалъ, означающимъ на армян-

скомъ пекарь и не стоящимъ ни въ какой связи съ

грузинскимъ сводникъ. Это, напротивъ, коренное тру-

зинское слово, и.М'Ьющее разновидность” .

(Стр. 567).

Такимъ образомъ пр. Марръ не доказывалъ

Ольшей культурности армянъ сравнительно съ грузи-

нами, не отрпцалъ заимствова:йя армяна.ми грузинскихъ

словъ, а если и указывалъ на армянской куль-

туры на грузинскую и историческую нхъ взаимную за-

висимость, то говориль о фактахъ чисто историческаго и

ЛИНГВИСТИЧескаГО порядка и при то.мъ съ строго науч-