— 132

симъ [Пота ГОВОРИТЬ (16, 1 что оиъ переложи.т

на стихи повТ,сть, давно съ персидскаг

на грузинскјй

„Наконец•ь. все тотъ же Шот

языкъ “

говорить ( [634, 1): „Для богини грузннъ, кому с.1У

(авида, для забавы ея я пере

( жизнь )

жить солнце

ложнлъ на стихи эту ... „Отсюда ясно, продо.1

жаегь пр. Марръ, что ec.111 „ Барсова Кожа“ п.мТ,етъ ка

кое-либо отпоинчйе кь Тамар'К, то прежде всего но

стольку, поскольку поэма была составлена для ея раз

поеко.тьку поэту хотТ,.1ось заслужить

и стихами. Это, конечно,

царицы чудным

не исключает

возможной наличности въ въ самомъ 113.10NiHil

наго романтическаго сюжета, тф).хъ 11.1]

ел заимствован

нны.хъ подробностей, тяготЬющи.хъ кь окружавше!

(55. 56).

поэта сред1',".

Этой выдержки достаточно вполнгь, чтобы показать

. что пр. Марръ и не думалъ отрицать вст,хъ достоинства

1110Ta

Руставели, котораго онъ даже величает

веЛИКИМЪ мастеромъ грузинскаго слова“

„ творцомъ“

т. е. даеть ему эпитеты, которые обычно даютъ Д'Ьй•

икимъ • поэтамъ и художникамъ, кака

ствнтельно вел

сииръ п Байронъ въ литерату1Њ. Съ

точки зрћйя приписывать пр. Марру, будто онъ сопо-

Руставели съ „пройдохами” и „вориш-

ставилъ Шота

значить прежде всего профанировать имя вели-

ка.мп“

каго грузина,

гордости грузинскаго народа, такъ что.

воему необузданному языку, якобы вт

давая волю с

интересахт. враговъ славн

грузинт„ кн. Чавчавадзе прежде всего самъ оскорбляетъ

творца „Барсовой Кожи“. Дале, пр.

память славнаго

Марръ называетъ самъ же эту поэму „нерукотворнымъ

Что-жъ, развј; это показываетъ, что пр.

памятникомъ “ .

Марръ предаетъ

оскорбляетъ „святая свя-