— 132
симъ [Пота ГОВОРИТЬ (16, 1 что оиъ переложи.т
на стихи повТ,сть, давно съ персидскаг
на грузинскјй
„Наконец•ь. все тотъ же Шот
языкъ “
говорить ( [634, 1): „Для богини грузннъ, кому с.1У
(авида, для забавы ея я пере
( жизнь )
жить солнце
ложнлъ на стихи эту ... „Отсюда ясно, продо.1
жаегь пр. Марръ, что ec.111 „ Барсова Кожа“ п.мТ,етъ ка
кое-либо отпоинчйе кь Тамар'К, то прежде всего но
стольку, поскольку поэма была составлена для ея раз
поеко.тьку поэту хотТ,.1ось заслужить
и стихами. Это, конечно,
царицы чудным
не исключает
возможной наличности въ въ самомъ 113.10NiHil
наго романтическаго сюжета, тф).хъ 11.1]
ел заимствован
нны.хъ подробностей, тяготЬющи.хъ кь окружавше!
(55. 56).
поэта сред1',".
Этой выдержки достаточно вполнгь, чтобы показать
. что пр. Марръ и не думалъ отрицать вст,хъ достоинства
1110Ta
Руставели, котораго онъ даже величает
веЛИКИМЪ мастеромъ грузинскаго слова“
„ творцомъ“
т. е. даеть ему эпитеты, которые обычно даютъ Д'Ьй•
икимъ • поэтамъ и художникамъ, кака
ствнтельно вел
сииръ п Байронъ въ литерату1Њ. Съ
точки зрћйя приписывать пр. Марру, будто онъ сопо-
Руставели съ „пройдохами” и „вориш-
ставилъ Шота
значить прежде всего профанировать имя вели-
ка.мп“
каго грузина,
гордости грузинскаго народа, такъ что.
воему необузданному языку, якобы вт
давая волю с
интересахт. враговъ славн
грузинт„ кн. Чавчавадзе прежде всего самъ оскорбляетъ
творца „Барсовой Кожи“. Дале, пр.
память славнаго
Марръ называетъ самъ же эту поэму „нерукотворнымъ
Что-жъ, развј; это показываетъ, что пр.
памятникомъ “ .
Марръ предаетъ
оскорбляетъ „святая свя-