S 19
125
риКе, datakama, ntraujama Спр. 193 „я не полевой цв±токъ,
кь которому можно подойти и сорвать“
uz ebraucamt vetu
LP. VI 52 „на постоялый дворе ; atlaiiamts vardus 56 „слова,
которыми отпускаются“ (заколдованные люди); sak' tautiAas
pajadamas: (въ вар. : aizFdamas или даг jadamas) BW.
„говорятъ чужане профзжая мимои (т. е. разъ какъ
профзжають мимо; значить, pajadamas стоить туть вм±сто
kad рајај, гд•Ь рајвј не обозначаеть д•ЬИствительнаго наст.
времени). — на -ams встр•Ьчаются въ оборотЬ пот.
сит participio въ завлсимости отъ глаголовъ со
„хотЬть, ждать“: gaidu tautu рёсећта Спр. 194 „я жду, чтобы
разбудили меня люди“; parif> nelaida, grib pedarinams
167 „приданое не пускало (спать), желая, чтобы его изгото-
вили“ ; grib J61ite pedzedama 1) BW. хочеть, чтобы
въ п±сняхъ называли ее (нев•Ьстою того или другого парня)“.
— Въ н±которыхъ случаяхъ на -tt стоить какъ
бы вм•Ьсто инфинитива: grati тап kalna kapt, l%t' zemb пй-
tecOt; griit' тап bija sve>u par mimihu pasauctt Спр. 239
„тяжело подыматься на гору, легко спускаться внизъ ;
тяжело мн•Ь было называть 2) чужую мать (т. е. мачиху, или
же — свекровь) именемъ родной матушки И; v0ja mate ёпрйја,
v6ja mate aukleja. Gadas v0ja matei aizmegtt (въ вар. : infn.
esnaustes). Кй dara iagari, neiapdj>i? Gadis iagarem ndkalst&t.
Кй dara nazits, nedarinajs? Gadas nazi{am ntltstdt. КО dara
kumeliii, nevizinaj>i? Gadas kumelitem pekusttt. Кй dara
auzihas, nebartj>as? Gadas auziitm ndbirsttt. Кй dara meitihas,
nepravuias? Gadas meitihas lelas aizvaddt, mazas ven pamattt.
BW. —3,1 „Мать в•Ьтровъ качала, м. в. убаюкивала. Случа-
ется, что м. в. засыпаеть. Что д•Ьлають сучки, не качая ?
Случается, что с. засыхають. Что д±лаеть ножичекъ, не
обр±зывая ихъ? Случается, что ножичекъ сламывается. Что
1) Какъ показываетъ уже форма муж. рода pEdarinams, Зубатый
ошибся, приводя puzEdama (Flickvok. 18) въ числ± такихъ формъ,
„die etymologische Berechtigung von •а zweifelhaft, oder abzuweisen".
Ср. еще : es teicama negribeju BW. „я не хочу быть хвалимой“ ;
nauda gribis skaitima Трейландъ Мат. 825 „деньги любятъ, чтобъ
ихъ считали“; tu gribEs saldi sveicams, аг mut' in sirdi teicams (Lett.
geistl. Lieder и. Psalmen 1671 г.) „ты хочешь, чтобы тебя мило прив±т-
ствовали и устами и сердцемъ хвалили“.
2) Ульяновъ же (Знач. lI И) врядъ ли правильно переводить :
„назвавъ".