ип apktdu>as sarm6k3u КйКёт virsttnes 5
чамъ и откусывали у рябинъ верхушки“
ltpus slimus ип labdaris tts dzbdinajis 16
бол±зни на скоть, и знахарь его л•Ьчилъ"
atnesis 6deni, Ukuris uguni 53 „приносилъ
разводилъ огонь“; graudus . . .
viha maz
S 20
„скитались по но-
valns padarijis
„чорть насылалъ
pEnesis iagarus,
хворость и воду,
6blruse, bet milti
izbiru>i lEla pulka 54 „зеренъ она всыпала мало, но муки вы-
сыпалось очень много“; ра vakarbm, kad sevas varpuias, vihi
ari izgajis рё vitarn 55 „по вечерамъ, когда женщины
пряли, и онъ выходилъ кь нимъ въ комнату“; tam var0ja
acis aizsbt, ir tad majas atrada 83 „могли ему завязать глаза,
и тогда онъ находилъ домъ” ; daudz preceneku даја
visus ...
ntmaitaja 637 „приходило много жениховъ (въ раз-
вс•Ьхъ погубляли" ; katru nakti ntzudu>as
личное время) .
„каждую ночь пропадали“
раг vifi tds dzina, lai
paii bt baribu medit, par nakti atkal sasauca рајитт 717 сл.
„днемъ онъ ихъ гналъ самихъ охотою добывать кормъ, на
ночь опять созывалъ подъ кровлю“; kad
. saimnbks
pacela, .
tad Janelis тбйат atracn ф4 „когда хозяинъ
по утрамъ его будилъ, Ванька всегда ворчалъ въ отв•Ьтьа
katru nakti ntltza zari 951 „каждую ночь отламывались сучья"
ik ntsodas 0st, ik labi ёргёКё sasm0k6jas 978 разъ какъ
онъ садился кушать, онъ предварительно накуривался“ ; pus-
naktis, tad
pEb0ris pilnas kabatas 175 „каждую полночь
онъ насыпаль карманы“; tris reizas . . .
paradijes 228 „три
раза показывался“; nerati .
aizboga . . . ип katrreiz vaka•
ritas pirradas 367 „нер•Ьдко уб±галъ и разъ кь ужину
приходилъ обратно“
katru akmeni atsita
atpakar 403
„каждый камень онъ отбрасывалъ назадъ" ; ја ... Киг brauca,
tad aizjtdza 393 „если онъ хотЬлъ куда-нибудь по•Ьхать, то
запрягалъ"; katru sastaptt
. sapltsija 392 „всякаго встр±ч-
aiznesis 587 „ежедневно
наго растерзывалъ"
уносилъ"; katru reiz aiznesa 576 „каждый разъ уносила“
arvUnu „всегда напивался“; ik kungs parradis .
ik atrada visu разъ какъ баринъ возвращался домой,
attecoja BW. 13250
онъ находилъ все
„каждое воскресенье приб±гали” ; kad izUiu, pavadisi; kad
parnik>u, sagaidisi 13278 „когда я буду выходить, ты меня
будешь провожать; когда я буду возвращаться, ты будешь
ожидать меня“; es parskrUtu ik vakara 15771,4 „я каждый ве-
черъ приб±галъ бы” ; Кат, baliii, audzinaji 1Tzu birzi .