130

S 20

„не разорви“ ! ратастја, lai vara nelaii пеКй LP. VI „нау-

чилъ никого не отпускать“

ср. лит. аё tavq ийти>и. Sako

}alna: tu manqs петиёК! Лит. хрест. зт,2 „я тебя убью.

Говорить иней: ты меня не убивай“. Встр±чаются, однако,

также формы совершеннаго вида при dieiv0j ti i

napazaro&l hikam ! Zbi6r 413 „йуј tam i nie pokazuj siq nikomu

neeteci (въ вар. : neteci) iai сета BW. „не вб±гай въ

эту деревню Ср. лит. nenusig$k! Lesk.-Brugm. „не испу-

гайся pareis trys arklitkai, .

i ikibqs ussirabidYk

ir db' di6wa пе nulipk! Jurkschat Marchen 131 сл. „es werden

drei Rbsslein Коттеп,

dann erfasse die Mahne, klettere

hinauf und steige ит Gotteswillen nicht ab —

формъ несовершеннаго вида по кт, одному какому-

либо случаю (гд± въ греческомъ :.ifl сит coni. aor.) объясня•

ется, кажется, тЬмъ, что (или не

д±лать чего-нибудь) думаеть не столько о результатћ (запре-

щаемаго) сколько о томъ, чтобы это Il'httcTBie вообще

не производилось. Но также (или

можеть думать не столько о результатЬ (приказываемаго)

сколько о томъ, чтобы это вообще было

произведено, и такъ, кажется, объясняется весьма частое

въ латышскомъ и литовскомъ формъ несовер-

шеннаго вида въ такихъ случаяхъ, гд•Ь въ греческомъ стоитљ

imper. aoristi 1): пас ara! BW. 5070 „выходи!“ lai lac ara!

1) Надо, впрочемъ, им•Ьть также въ виду то обстоятельство, что

простыя основы, въ общемъ не им•ЬющЈя видоваго вообще

довольно часто употребляются, какъ указано Ульяновымъ Знач. П 63 слл.

и слл., въ такихъ случаяхъ, гд•Ь въ русскомъ является форма соверш.

вида. Bc:rhM2TBie этого иногда употребляется глагольной

формы съ нар•Ь'Йемъ, вообще им•ћющее видовое 3HaqeHie длительности,

также въ формахъ буд. и прош. временъ и неопред. вм•Ьсто

ожидаемой формы соверш. вида: КаЙЙК' vilku (въ вар. : vilk}u) muguri

BW. 1318,1 „я над±ла (над±ну) шубу“ ; div• upites piri bridu 1539,3

„я перешла дв•ћ р±чки" ; sledzis durvis vaTi LP. VI 219 „отперъ двери“ ;

tur tevi bizis LP. VI

mafi d•iiii Zbi6r 253 „mnie wypqdzile{" •

п туда тебя всунуть“; navar jim tikt ori Zbior 250 „nie mogli siq

wydostae; nevaroju klitu krtt BW. вя не могь подойти“; КА

bij тап piri tikt? 15444,1 „какъ мн•Ь переправиться“. Особенно часто

это бываетъ, если формы буд. времени обозначаютъ Ha"peHie: dziY

BW. „выгоню я братца“; edis рај labik ntst LP. VI

„лучше самимъ съ•ЬстьИ ; es ёКеЕи vAdaru риёи 401 „распорю я

брюхо“; ср. лит. Asz dd aisiu ?atk Lesk.-Brugm. „я еще выйду“.