S 18
113
nikdams „возвращаясь“ ; atpakar nakdama tris pui{us sati-
kuse ... Pargajuse rnaja 822 „на возвратномъ пути она встр•Ь-
Возвратилась домой“. И Куршать
тила трехъ парней .
говорить : heim-, nach Hause, патб(п) ; beim 1Hultativen Aus-
druck wird das betrefende Verbum (der Bewegung) mit par-
zusammengesetzt; z. В. er ist heimgekehrt, jis патбп pargry@s;
er kehrt heim, jis патбп gryita.
Префиксу par- „пере-" соотвеЬтствуетъ Hap•btlie pari (ср.
151): par upiti smilgu svuu, pari taku dzedBdama; tautu d{ls
пердгдаја пе par kuplu Спр. 9 „перекидываю черезъ
ртчку метелковый стебель, переб±гаю по нему расп±вая ; мо-
лодецъ не перешелъ и по густолиственному дубу“ ; plata ире,
{aura laipa, pari taku drabldama BW. 15445 „р±ка широка,
перекладина узка, переб±гаю дрожа“ ; bvartja, Ка glazei asinis
p16st pari LP. VI „зам±тили, что кровь въ стакан± льется
черезъ край“.
Префиксу pir-, выражающему pa3XbJIeHie, соотв•Ьтствуеть
Hap±tiie риёи или риёат „пополамъ" : tamtt dak>ihu ип pl&tt
parplbst LP. Vl „береть вилочку и
риёи, bet nevardt . .
разрываеть, но не можетъ разорвать“ ; риёат c5rtu ladus
pu>im lauiu sav' sirsnihu BW. 15450 „я пересекаю
kalnu .
, я переламываю свое сердце“
ледяную гору
Префиксу рё- „при-д соотв•Ьтствуеть klat (ср.
175): skroja klat meiteni ar varu grabt. Pbskr0ja LP. VI 731
„б•Ьжалъ, чтобы насильно схватить д•Ьвицу. Приб±жалъ"
bites nasu}as vasku klat 654 „пчелы приносили воске. Ср.
лит. artyn у Куршата подъ heran-, herbei-, hinzu-.
Префиксу рё- „voll-“ соотв±тствуеть прилагательное pilns
„полный“, согласующееся въ падеж•Ь, родеЬ и чисјтЬ сь под-
лежащимъ или (при переходящихъ глаголахъ) сь дополне-
HieMb: glaze saka plast ar asinim pilna LP. Vl 745 „стаканъ
сталь наполняться кровью“
Префиксу sa- соотв±тствуеть Hap•btlie ktpa „вм•ЬстЬ" •
Век sar Корд Zbi6r 255 „теленокъ замерзаеть” ; saku{i zarus
vit ktpa LP. VI 242 „начали свивать в•Ьтви"; sakdt ... rastes
vilki кора „волки начинають собираться“; vajadzejis katru
nakti ... naudu meklot
Savilkti
— citadi vilkti ltc6kTi Кйра .
pavisam ltc0kli 223 „долженъ быль каждую ночь искать денегь
— въ противномъ случа•Ь члены начинали стягиваться
Члены совсЬмъ были стянуты“; sit КОРД вразбиваеть". Въ
же сь глаголами hemt „брать“, kert „ловить“ пре-
8