S 18

„высыпалъ (уголья) наземь. Когда онъ сыпалъ ть уголья на-

земь, ему показалось, будто онъ высыпаеть деньги.“ И Кур-

ша•гь говорить : hinaus-, in Zusammensetzungen meistens durch

das Adv. laukan; rslt. meistens durch z. В. hinaustragen,

laukan n&ti, rslt.

izldas ir tUm cauri

Префиксу iz- „про-" (ср. ragana

выше стр. 52; izkrituse ndenim cauri LP. VI „провалилась

сквозь воду“ ; izgaju>i тейат cauri 643 „прошли черезъ л•Ьсъ" ;

надо полагать, что префиксь iz-I) зд•Ьсь зам•Ьнилъ собою пре-

фиксъ* pra- или pir-, ср. лит. pra- и per-) соот-

в±тствуеть нар•Ь'йе caur(i) (ср. 8) : caurUdami .

соки ntzagu>i BW. „проходя черезъ Во.льмаръ, украли

свинью“ ; cauri taku caur Jalgavu 5932 „быстро прохожу че-

резь Митаву" ; caur tautam giju; tautam bira asarifas

Спр. 39 (ср. также BW. сь !) „я проходила

между чужими людьми: у чужихъ людей лились слезы“.

Префиксу uz- „вз(о)-" соотв±тствуеть Hap•btaie аидёД

„вверхъ" : аид}В certtes LP. Vl 124 „вставая“; 6raudzijis tre-

pes. kapis аидёД. kapis, kM)is — daudz gadu pagaju>i, kamar

ticis lidz trepju galam ; .

UzkM)is аидёа 139 „зам±тилъ л•Ьст-

ницу. Сталь подниматься вверхъ. Г1однимался, поднимался —

много л•Ьть прошло, пока добрался до конца лестницы; .

Поднялся вверхъ" : celis dllu аидёа „будиль сына“ ; kaps

аид{а. Кара, Кара

Uzkapj аидёа 05 „станеть подни-

маться вверхъ. Поднимался, поднимался . Поднялся вверхъ"

сеТ ... аидёа (Purapuke Savs kaktiN, savs sttritis zemes

50) „поднимаеть стропила“. И Куршать говорить: hinauf-, in

Zusammensetzungen mit Verben der Bewegung, die Richtung

aufwarts bezeichnend, meistens durch das Adv. auktyn, rslt. ий-,

z. В. hinaumiegen, auk>tyn lbkti, rslt. uilbkti.

Префиксу uz- „на-н соотв•Ьтствуеть нартЬ!Йе virst (ср. 1122):

v0j} pata тап ... smaku virsu LP. VI 267 „в±теръ навћвалъ на

меня запахъИ ; kad ii ...

virs6 plijusFs „когда она настаи-

вала“. Если же глагола является Ha3BaHie той

или другой одежды или обуви, то видовое щлитель-

ности выражается простаго глагола съ м-Ьстн. пал.

соотв±тственной части тЬла: ћК capufi go*vB Zbi0r

„над•Ьваеть шапку“

1) Ср. впрочемъ также лит. pr6 vartts i>vaiidti „durch das Тог

durchfahren" (у Куршата подъ durch-).