S 16 sa-
93
abi krdga saskatiju{es Мад. XIII 3,62 „sie haben sich beide im
kruge verliebt"•, kt ti vena saddmaja BXV. var. „что одна
сочинила“ ; ar Vaczemes 379 „спеЬться съ
германскими д±вицами" ; savbrpu linihus 704 „я спряла лень“
tti satihu kamtla „я ее смотала въ клубокъ" ; tavs ar mati
sabaras (въ вар. : sarijas) „отецъ съ матерью поссорился“
zvejneki saplesas 2378 „рыбаки подрались“
kazas sataisja ип
daudz gastu saprasija; visi putni saskreja 2547 „справилъ свадьбу
и созвалъ много гостей; вгЬ птицы слетЬлисьа ; viju, viju, пе-
saviju (въ вар. : nendviju) ...
vainadziiu 6211,4 „я вила, (но) не
свила в±ночекъ"; sajaja tautiias, saribinaja 15104 „съ грохотомъ
съ•Ьхались люди“ ; sader m&is ar apini 15453 „подходять
другљ кь другу ячмень и хмель“ ; >yva 1), >yva i f1ikO *oba nasa-
Syva Zbi0r 410 „szyly, szyly i nic dobrego nie uszyly" ; zalta
zarus lasidama ; salasija zalta zarus, sapin zalta vaifadzii' Трей-
ландъ нар. п. Х2 43 „собирая золотыя в±тки ; собрала золотыя
в±тки, сплела золотой в±ночекъ”; saglaudiju gludu galvu М 275
„я сгладила волосы“ ; ср. лит. jes surankiok Jurkschat Marchen
38 „lies sie auf" ; susib6ga 40 „liefen zusammen"; susilbkq 42
„слетЬвшись"; i suwaryt 45 „in den Stall zu jagen" ;
pinigus 48 „das zusammengestohlene Geld” ; sukalb6je
65 „сговорились“ ; инде susimila ir susiwedi 82 „erwachsen ver-
liebten sie sich in einander und heirateten sich” ; iikQ
susikr6wqs „сложивъ (нарубленныя) деревья въ м•Ьшокъа
sutikat merguible Lesk. - Brugm. 43 „я встр±тился съ д•Ьвуш-
кою“ ; sumislyjo ... E€nytis 157 „вздумалъ жениться“ ; susiriszk
sAvo vists 158 „свяжи вст свои платья“ ; kAd .. . mAiszu
lint ...
suverptu 23 „чтобы спряла льна“ ; пёёа, пё>а
1) ВВ. XXV11 321' мною высказано что верхне-
лат. {yvu (изъ Sivu) пя шилъи возникло чисто фонетическимъ путеиъ
изъ >uvu (какъ напр. zivs „рыба“ изъ zuvs). А между т•Ьмъ Syvu (}ivu)
встр±чаетгя, насколько мн•Ь теперь изв±стно, только въ т•Ьхъ верхне-
лат. говорахъ, гд•Ь б переходить въ iu или уи (напр. въ Прейляхъ :
5iun „шьетъ• изъ ёбп и 5ivom „мы шили“). А въ т•Ьхъ верхнелат. го-
ворахъ, гд•Ь б перешло въ еи или ои, употребляются формы прош.
врем. {evu или Sovu: ёеипат „шьемъИ, Sevim „мы шили и (Воркова),
ёоипат „шьемъИ, >ovim „мы шили“ (Гросс-Бушгофъ, Экенграфъ). Изъ
этого сл±дуетъ, что во вс•Ьхъ этихъ говорахъ первоначальное {uvu
„я шильн было изм•Ьнено (въ {ivu, >evu, {ovu) подъ вокализма
инфинитива (>iut, Seut, >out изъ S6t), такъ какъ обыкновенно въ инфи-
нитив•Ь и въ прош. врем. одинъ и тотъ же вокализмъ, ср. ВВ. XXV 2721.