S 16 sa-

93

abi krdga saskatiju{es Мад. XIII 3,62 „sie haben sich beide im

kruge verliebt"•, kt ti vena saddmaja BXV. var. „что одна

сочинила“ ; ar Vaczemes 379 „спеЬться съ

германскими д±вицами" ; savbrpu linihus 704 „я спряла лень“

tti satihu kamtla „я ее смотала въ клубокъ" ; tavs ar mati

sabaras (въ вар. : sarijas) „отецъ съ матерью поссорился“

zvejneki saplesas 2378 „рыбаки подрались“

kazas sataisja ип

daudz gastu saprasija; visi putni saskreja 2547 „справилъ свадьбу

и созвалъ много гостей; вгЬ птицы слетЬлисьа ; viju, viju, пе-

saviju (въ вар. : nendviju) ...

vainadziiu 6211,4 „я вила, (но) не

свила в±ночекъ"; sajaja tautiias, saribinaja 15104 „съ грохотомъ

съ•Ьхались люди“ ; sader m&is ar apini 15453 „подходять

другљ кь другу ячмень и хмель“ ; >yva 1), >yva i f1ikO *oba nasa-

Syva Zbi0r 410 „szyly, szyly i nic dobrego nie uszyly" ; zalta

zarus lasidama ; salasija zalta zarus, sapin zalta vaifadzii' Трей-

ландъ нар. п. Х2 43 „собирая золотыя в±тки ; собрала золотыя

в±тки, сплела золотой в±ночекъ”; saglaudiju gludu galvu М 275

„я сгладила волосы“ ; ср. лит. jes surankiok Jurkschat Marchen

38 „lies sie auf" ; susib6ga 40 „liefen zusammen"; susilbkq 42

„слетЬвшись"; i suwaryt 45 „in den Stall zu jagen" ;

pinigus 48 „das zusammengestohlene Geld” ; sukalb6je

65 „сговорились“ ; инде susimila ir susiwedi 82 „erwachsen ver-

liebten sie sich in einander und heirateten sich” ; iikQ

susikr6wqs „сложивъ (нарубленныя) деревья въ м•Ьшокъа

sutikat merguible Lesk. - Brugm. 43 „я встр±тился съ д•Ьвуш-

кою“ ; sumislyjo ... E€nytis 157 „вздумалъ жениться“ ; susiriszk

sAvo vists 158 „свяжи вст свои платья“ ; kAd .. . mAiszu

lint ...

suverptu 23 „чтобы спряла льна“ ; пёёа, пё>а

1) ВВ. XXV11 321' мною высказано что верхне-

лат. {yvu (изъ Sivu) пя шилъи возникло чисто фонетическимъ путеиъ

изъ >uvu (какъ напр. zivs „рыба“ изъ zuvs). А между т•Ьмъ Syvu (}ivu)

встр±чаетгя, насколько мн•Ь теперь изв±стно, только въ т•Ьхъ верхне-

лат. говорахъ, гд•Ь б переходить въ iu или уи (напр. въ Прейляхъ :

5iun „шьетъ• изъ ёбп и 5ivom „мы шили“). А въ т•Ьхъ верхнелат. го-

ворахъ, гд•Ь б перешло въ еи или ои, употребляются формы прош.

врем. {evu или Sovu: ёеипат „шьемъИ, Sevim „мы шили и (Воркова),

ёоипат „шьемъИ, >ovim „мы шили“ (Гросс-Бушгофъ, Экенграфъ). Изъ

этого сл±дуетъ, что во вс•Ьхъ этихъ говорахъ первоначальное {uvu

„я шильн было изм•Ьнено (въ {ivu, >evu, {ovu) подъ вокализма

инфинитива (>iut, Seut, >out изъ S6t), такъ какъ обыкновенно въ инфи-

нитив•Ь и въ прош. врем. одинъ и тотъ же вокализмъ, ср. ВВ. XXV 2721.