lOl

Verbis der Bewegung zu aiz депаи wie lat. hinc zu illinc oder

istinc: пп heisst von dem Sprechenden weg; aiz von einem

Dritten weg; cf. vid> пйдаја und vili> aizgaja, er ging weg.

Cf. es tt ntdzinu, vifl> td aizdzina, ich oder er trieb den weg.

Unter Umstanden sagt тап aber auch: es tti aizdzinu (sc. пй

cita, von einem andern weg); vilii tt (sc. пй manis,

von mir weg). Данными языка, однако, это не подтверждается :

ср. напр. dzud ... тап misifu aizvildams (въ вар. : ntvildams)

BWV. var. „поеть, уманивая мою сестрину“ ; tt aizveda

(въ вар. : sve>i raudis BW. 2Њ,1 „ее (т. е. мою сестру

отъ меня) увезли люди“ ; v0j} aizpiita (въ вар. : mip6ta)

1ёри lapas B&V. умчалъ (отъ меня) липовые

листья“. однако, есть между aiz- и пО-: несовер-

шеннымъ видомъ кь aizdzit, наприм•Ьръ, является prt(jom

dzit, а несовершеннымъ видомъ кь ntdzit служить ntst dzit.

ntdzit ( „отогнать“) значить — „удалить изъ непосредственнаго

сос•Ьдства" (при чемъ не обращается на то, остается

ли удаленное существо еще по близости, или исчезаеть ли

оно совс±мъ изъ виду); aizdzit же („угнать“) значить — „уда-

лить изъ виду“ (изъ непосредст веннаго ли сос±дства или изъ

близости). Если поэтому говорять tt ntveda sve>i raudis ря-

домъ съ tt aizveda sve>i raudis, то первымъ оборотомъ уста-

новляется только факть, что „ее“ „отвезли“ отъ говорящаго

(удалили изъ непосредственнаго его сос%дства), и что гово-

ряиЈй BcJrbIlcTBie этого лишился ея, причемъ не обращается

BHIlMaHie на вопросъ, куда д•Ьлась „отвезенная". Вторымъ

же оборотомъ высказывается факть, что „ее“ „увезли“ куда-

то въ даль (изъ виду). Фактическое (реальное) обо-

ихъ оборотовъ, конечно, одно и то же: разница только въ

субъективномъ Что же касается префикса ра-, то

уже S 12b указано, что въ сложенныхъ съ

этимъ префиксомъ глаголахъ теперь значительно ;

Bc.wb21cTBie этого префиксъ ра-, сравнительно съ aiz- и nd-,

nicht wieder 6nden Капп. Я съ этимъ не согласенъ: отыскать вещь,

которая pazudusi, столь же трудно, какъ вещь, которая ntzudusi ; раз-

ница между pazust и ndzust состоить только въ томъ, что ра- въ pazust

теперь придаеть глагольной основ•Ь исключительно совершен-

наго вида, между тЬмъ какъ пЙ- въ ntzust съ т•Ьмъ до н±кото•

рой степени им%етъ еще также реальное (о которомъ гово-

рится S Ь).