S 16 sa-

97

долго пробол+,ла" ; viiu saturot lidz svedenu Мад. XIII

„продержать его до воскресенья“ ; sag;ju 4 pekdenas рё tesas

XIlI 3,52 „ich war 4 Freitage beim Gemeindegericht" ; ср. лит.

macziat, kai kirto Aviias : trSs vyrai kirveis tris d6nas sukirto

Lesk.-Brugm. 250 „я какъ рубили овесъ : три мужчины

съ топорами три дня прорубили“.

с) Сложенныя съ sa- глагольныя основы показывають,

что xhl1cTBie достигло п•ћ.аи: јаји di5nu, јаји nakti,

lidz sajaju

sevim јаипи ligavihu BV•J. „я ±здилъ день

и ночь, [юка не на-Кзаилъ ce6•l; молодой нев•Ьсты" ; et, et, Ка-

таг saet majifu LP. 7 „шелъ, шелъ, пока не нашелъ до-

мика” : samedit tris ... veRus 7 „охотясь добыть трехъ быковъ”

sakef vi}nu aiz тадёт 7 „схватилъ одного (быка) за рога“

meitu 77 „схватилъ дочь“ ; sasnEdz sve{u

valsti

satvef .. .

16 „достигь чужого государства“ ; dzeni!s тапи vaitadzihu ! .

sadzinu vaiiadziiu Трейландъ нар. п. Х2 414 „гонись за моимъ

в•Ьночкомъ ! .

я догналъ в±ночекъ"; mek10 (въ вар. : taujB)

.. ., ја tu vari sameklbt (въ вар. : sataujat), labu zirgu BW.

тап

10758 var. „ищи для меня, если можешь сыскать, хорошаго

jari brbca

j&ri sena

коня“

sabreca 13017,16

. sena ;

„ягнята блеяли изъ•за с•Ьна; ягнята добыли с-Ьно"

saucu, saucu, nesasaucu Трейландъ нар. п. 945 „я кличу,

кличу, не могу докликаться“ (матери); zirgu sataur@ LP. 62

saligtju (въ вар. : sadz&daju

„трубя можно добыть лошадь“

или miligdiu или izligavu или izdzedaju) braram scvu B\'V. 343

„J1\Ik0BaHieMb (n±HieMb) я достала брату жену“ ; sapttu>i, sada-

ku>i lelu veju, aukstu laiku 2542 „(скворецъ и голубь) свистомъ

и Bopk0BaHieMb навлекли большой в•Ьтеръ, холодную погоду“

balelifus gaididama, sagaidiju sve>us raudis 12,3 „дожидаясь

братцевъ, я дождалась чужихъ людей“ ; nevar balsa sadzirdot

malu saredzet LP. 8

„нельзя разслышать голоса“; var .

„можно разгляд+ть край“ ; menesnica var salasit uz dlas }adus

vardus 25 „при лунномъ св“ЬтЬ можно прочесть на яй11“Ь сл•Ь-

слова“ ; cepeti satisdams (или sat>fladami 107) „почуявъ

жаркое“

sajust „почувствовать“; saprast „смекнуть, понять

(или: понимать)“ ; Кит пи m6S sadtmasim ldpem pakaisu Ulm.

„гд•ћ мы теперь достанемъ (придумаемъ) подстилку для скота“

ср. лит. *АиКё .

nesulAuke Lesk.-Brugm. 158 „ждалъ

sujeszkOjo brbli 181 „сыска.ла брата“ ;

дочери, не доэкдался”

n6ks nesuprata тапа balseli „никто не понялъ моего го-

kAs та' tll su%wej6s Jurkschat Marchen 20 „wer wird

лоса"

7