84
рат- S 14
щаго оборота : n6s6vu}' 1) v6tereiti p0rdtSim паи&ећа Мад. XIV
2,171 „застр±ливъ б•Ьлку, продадимъ (ее) за деньги“ (перво-
начально, в±роятно : обратимъ въ деньги, обм±нимъ на деньги).
д) Т±сно сюда примыкаютљ сложенные съ pir- глаголы,
noBTopeHie : желая, наприм±ръ, partaisjt
что-нибудь или FArkristit кого-нибудь, мы должны именно вто-
рично taiSit или kristit. Прим±ры: naudu parm&rtt LP.
„перем±рить деньги“; vel drusku parslaucit baznicu VII
„еще немножко перемести церковь“ ; parkult Ulm. „noch ein-
mal dreschen" ; parmalt Ulm. „zum zweiten Male mahlen"; раг-
svilinat Ulm. „noch einmal sengen" ; parsvbtit Ulm. „zum zweiten
Mal segnen“ ; ср. лит. и р. прим±ры у 1. Шмидта 1. с. 103.
h) На м•Ьстнаго в±роятно,
возникли и сложенные съ pir- глаголы, что
субъекть, производя rbiicTBie, выражаемое простою глаголь-
ною основою, ошибается. Такъ, напр., глаголь parskatiEs
(напр. LP. 1 46) „ОШИбИТЬСЯ" (н. „sich versehen") собственно
значить („смотр•Ьть") выше (par-), ч•Ьмъ сјуЬдовало, и
BcJrt;ncTBie этого не зам•Ьчая того, что с.тЬдовало, „осмо-
прим±ры: es jums asmu parteicis Мад. Х
3,79 „я ошибся въ томъ, что я вамъ сказалс ;
Ulm. „nicht recht geh0rt haben” ; Ulm. „sich im Lesen
versehn" ; parprast Ulm. „missverstehn" ; parrakstiEs Ulm. „sich
im Schreiben versehn" ; parskaitites Ulm. „sich im Zahlen ver-
sehn“ ; ср. лит. persira>iau (у Куршата) „ich verschrieb mich" ;
persiiiarbti „sich versehen" ; persiklausymas „unrichtiges H0ren" ;
р. „перетолковать“.
i) На того же м•Ьстнаго „(hin)0ber-“,
в±роятно, возникли и сложенные съ par- глаголы, обозначаю-
что rbttcTBie, простираясь на весь объекть, вм“ЬстЬ съ
тЬмъ доводится и до изв±стной ц•Ьли (находящейся какъ бы
по ту сторону объекта, черезъ который приходится пере-
браться): zbmu parmiti}u (въ вар. : izmiti}u) ВАЛУ. var. „я
перезимую“ ; pirgulot LP. 85 „переночевать“ (съ дополне-
HieMb nakti „ночь“ у Трейланда нар. п. N2 472); mtciianas
parcEst „перетерп•Ьть ; parvalk ar katnu par timi
81 „провелъ лапою по лицу“ ; auklam parsetu 81 „сун-
1) Въ инфлянтскомъ нар%кйи вм±сто нижне-лат. формы iaut „стр±-
лять" (в±роятно изъ *seuti) употребительна форма saut, точно соотв±т-
ствующая лит.