84

рат- S 14

щаго оборота : n6s6vu}' 1) v6tereiti p0rdtSim паи&ећа Мад. XIV

2,171 „застр±ливъ б•Ьлку, продадимъ (ее) за деньги“ (перво-

начально, в±роятно : обратимъ въ деньги, обм±нимъ на деньги).

д) Т±сно сюда примыкаютљ сложенные съ pir- глаголы,

noBTopeHie : желая, наприм±ръ, partaisjt

что-нибудь или FArkristit кого-нибудь, мы должны именно вто-

рично taiSit или kristit. Прим±ры: naudu parm&rtt LP.

„перем±рить деньги“; vel drusku parslaucit baznicu VII

„еще немножко перемести церковь“ ; parkult Ulm. „noch ein-

mal dreschen" ; parmalt Ulm. „zum zweiten Male mahlen"; раг-

svilinat Ulm. „noch einmal sengen" ; parsvbtit Ulm. „zum zweiten

Mal segnen“ ; ср. лит. и р. прим±ры у 1. Шмидта 1. с. 103.

h) На м•Ьстнаго в±роятно,

возникли и сложенные съ pir- глаголы, что

субъекть, производя rbiicTBie, выражаемое простою глаголь-

ною основою, ошибается. Такъ, напр., глаголь parskatiEs

(напр. LP. 1 46) „ОШИбИТЬСЯ" (н. „sich versehen") собственно

значить („смотр•Ьть") выше (par-), ч•Ьмъ сјуЬдовало, и

BcJrt;ncTBie этого не зам•Ьчая того, что с.тЬдовало, „осмо-

прим±ры: es jums asmu parteicis Мад. Х

3,79 „я ошибся въ томъ, что я вамъ сказалс ;

Ulm. „nicht recht geh0rt haben” ; Ulm. „sich im Lesen

versehn" ; parprast Ulm. „missverstehn" ; parrakstiEs Ulm. „sich

im Schreiben versehn" ; parskaitites Ulm. „sich im Zahlen ver-

sehn“ ; ср. лит. persira>iau (у Куршата) „ich verschrieb mich" ;

persiiiarbti „sich versehen" ; persiklausymas „unrichtiges H0ren" ;

р. „перетолковать“.

i) На того же м•Ьстнаго „(hin)0ber-“,

в±роятно, возникли и сложенные съ par- глаголы, обозначаю-

что rbttcTBie, простираясь на весь объекть, вм“ЬстЬ съ

тЬмъ доводится и до изв±стной ц•Ьли (находящейся какъ бы

по ту сторону объекта, черезъ который приходится пере-

браться): zbmu parmiti}u (въ вар. : izmiti}u) ВАЛУ. var. „я

перезимую“ ; pirgulot LP. 85 „переночевать“ (съ дополне-

HieMb nakti „ночь“ у Трейланда нар. п. N2 472); mtciianas

parcEst „перетерп•Ьть ; parvalk ar katnu par timi

81 „провелъ лапою по лицу“ ; auklam parsetu 81 „сун-

1) Въ инфлянтскомъ нар%кйи вм±сто нижне-лат. формы iaut „стр±-

лять" (в±роятно изъ *seuti) употребительна форма saut, точно соотв±т-

ствующая лит.