S 16 sa-

ласьа ; ala

99

sakrit „пещера рухнула“ ; sagar>

majikli

77 п разрушилъ жилище“ ; 1ёК b5rnu

samidit 1,918

„даль лошадямъ стоптать ребенка“

tevi sabadija BW. 2302

„тебя забодалъ" ; sapef savu sulaini LP. 39 „отколотилъ сво-

vitas sanus mikstus 9 „отколотилъ ей

его слугу“; savelb .

бока“ ; sasit•s 1,63 „я расшибся“ ; sakausbjis alvu labu “idru

147 „расплавилъ олово“ ; guni degt, nesadegt В\Л7. 6561 „го-

Р“Ьть въ огн•Ь, не сгор•Ьть" ; tilts sapuva „мость сгнилъ”

. 1617 „сюртукъ (съ посл•Ьдними

sape10ja .

тремя глаголами ср., впрочемъ, также приведенные выше подъ

Ь глаголы samirkt, sakalst, saledot, sasirgt и др.) ; sadi1st vata

kamanas Трейландъ нар. п. .М2 43 „м±дныя сани изъ±здились"

(истерлись); vagus sabraukt Ит. „YVagen verfahren"•, zirgus

sabraukt Ulm. „изъ±здить лошадей“ ;

zirgu putas sajat LP. VII

r,115 „•Ьздою взмылить лошадь“ ; zirgs jasaskren putas 154 „сл•Ь-

дуеть •Ьздою взмылить лошадь“ ; тап rtkas 177 „у

sastBvOt kajas Ulm. „die

меня руки отъ работы разломило“

F0sse durch Stehn erm0den” (съ посл•Ьдними пятью глаголами

ср., впрочемъ, также приведенные выше подъ Ь глаголы sa-

brekti}s, saraustites, saceltes, savalkat Ulm. (kleider)

vertragen" ; savazBt Ulm. „beim Tragen beschmutzen, verderben” ;

kad es vihu saslauci{u BW. 5036,7 „когда я его (т. е. носовой

платокъ), утираясь, запачкаю“ : ср. лит. suktliau Hrpes,

sup16sziau trinyczits, о k€l'nes sudriski, kiaptrq sAli sutir-

pina Jurkschat Marchen 38 „zerschlug ich die Schuhe,

zerriss

den Rock, der Wind zersauste die Hosen, die Sonne schmolz

den Hut" ; sumAltQ 51 „gemahlen" ; surudijqs 14 „rostig gewor-

den" ; sudegt 115 „verbrennen” ; sultia irklui61is Lesk.-Brugm.

27 „весло сломилось“; stmintas 52 „стоптанъ"; susimusziau

galvelQ 91 „я расшибъ себ•Ь голову“ ; supuvusi mbdi

„сгнившее дерево“; mergAitq sukap6sim (paskti sustatysim)

„мы разрубимъ д•Ьвушку на куски“ (потомъ опять сло-

жимъ; sustatysim относится кь групп•Ь а); скр. sAm-ruj-

„zerbrechen", sam-vraic-

„in St0cke hauen", sam-dah- „ver-

brennen" (Delbr0ck, Vergl. Synt. 731). О томъ, какъ этоть

префиксъ получилъ такое ср. Куршата

Gramm. S 453

Въ литовскомъ этоть префиксъ встр±чается также въ

такихъ какъ suivingti, su>vilpti, sukukdti и др.,

въ которыхъ Ульяновъ (Знач. II Ы, у него и приведены эти

и прим4;ры) усматриваеть „ингрессивныя" основы,