S 16 sa-
ласьа ; ala
99
sakrit „пещера рухнула“ ; sagar>
majikli
77 п разрушилъ жилище“ ; 1ёК b5rnu
samidit 1,918
„даль лошадямъ стоптать ребенка“
tevi sabadija BW. 2302
„тебя забодалъ" ; sapef savu sulaini LP. 39 „отколотилъ сво-
vitas sanus mikstus 9 „отколотилъ ей
его слугу“; savelb .
бока“ ; sasit•s 1,63 „я расшибся“ ; sakausbjis alvu labu “idru
147 „расплавилъ олово“ ; guni degt, nesadegt В\Л7. 6561 „го-
Р“Ьть въ огн•Ь, не сгор•Ьть" ; tilts sapuva „мость сгнилъ”
. 1617 „сюртукъ (съ посл•Ьдними
sape10ja .
тремя глаголами ср., впрочемъ, также приведенные выше подъ
Ь глаголы samirkt, sakalst, saledot, sasirgt и др.) ; sadi1st vata
kamanas Трейландъ нар. п. .М2 43 „м±дныя сани изъ±здились"
(истерлись); vagus sabraukt Ит. „YVagen verfahren"•, zirgus
sabraukt Ulm. „изъ±здить лошадей“ ;
zirgu putas sajat LP. VII
r,115 „•Ьздою взмылить лошадь“ ; zirgs jasaskren putas 154 „сл•Ь-
дуеть •Ьздою взмылить лошадь“ ; тап rtkas 177 „у
sastBvOt kajas Ulm. „die
меня руки отъ работы разломило“
F0sse durch Stehn erm0den” (съ посл•Ьдними пятью глаголами
ср., впрочемъ, также приведенные выше подъ Ь глаголы sa-
brekti}s, saraustites, saceltes, savalkat Ulm. (kleider)
vertragen" ; savazBt Ulm. „beim Tragen beschmutzen, verderben” ;
kad es vihu saslauci{u BW. 5036,7 „когда я его (т. е. носовой
платокъ), утираясь, запачкаю“ : ср. лит. suktliau Hrpes,
sup16sziau trinyczits, о k€l'nes sudriski, kiaptrq sAli sutir-
pina Jurkschat Marchen 38 „zerschlug ich die Schuhe,
zerriss
den Rock, der Wind zersauste die Hosen, die Sonne schmolz
den Hut" ; sumAltQ 51 „gemahlen" ; surudijqs 14 „rostig gewor-
den" ; sudegt 115 „verbrennen” ; sultia irklui61is Lesk.-Brugm.
27 „весло сломилось“; stmintas 52 „стоптанъ"; susimusziau
galvelQ 91 „я расшибъ себ•Ь голову“ ; supuvusi mbdi
„сгнившее дерево“; mergAitq sukap6sim (paskti sustatysim)
„мы разрубимъ д•Ьвушку на куски“ (потомъ опять сло-
жимъ; sustatysim относится кь групп•Ь а); скр. sAm-ruj-
„zerbrechen", sam-vraic-
„in St0cke hauen", sam-dah- „ver-
brennen" (Delbr0ck, Vergl. Synt. 731). О томъ, какъ этоть
префиксъ получилъ такое ср. Куршата
Gramm. S 453
Въ литовскомъ этоть префиксъ встр±чается также въ
такихъ какъ suivingti, su>vilpti, sukukdti и др.,
въ которыхъ Ульяновъ (Знач. II Ы, у него и приведены эти
и прим4;ры) усматриваеть „ингрессивныя" основы,