127
S 20
при личной форуЬ другого глагола: kroc papyrzdami ZbiOr
05; blusa Пса ponoksijs•, soka blusa palakdama Вольтерь
Мат. 338; nas тти pal&kdams majas LP. Vl (ср. лит.
pasiszokin6dama раЬёдо по јб Lesk.-Brugm. 174); teE рашк-
dams atpakar ь), — zeme ven ntriboja 719; tikkt valns tt bij
ta paEkdams tztla аидёа 1) 723 ; saskreja
padzirdejis
pa15kdami ТреИландъ Мат. Доп. загаа. 28 (Трейландъ пере-
водить: „сб•Ьжались подћрыгивая"); klausi>u mamiAu раИса•
dama: ltci>u parifu parakstidama Сир. 42 (Спрогисъ, переводя
patacbdama: „со всЬмъ кажется, тоже усматри-
валь въ этой интенсивное ср. однако кь
этому wbCTY также Zubaty lF. Anz. 101 2); tam dt>u
auzifas, pasijadama I&•, rami patapdamis пак par itru
Трейландъ нар. п. 44 ; kad es пи ta paslapsti-
dames tur dzivtju LP. VI 4.25 ; svilptjis pasmedames зф•, ar
slttim abi papelnidames ld savu maizi 310 ; kddis padarbt-
rekstus 442. Въ посл±днихъ двухъ прим±рахъ
dambs . .
ра-, можеть-быть, иуЬеть, какъ часто, деминутивное
Длительное иногда им•Ьють также инфинитивы:
sak princesei LP. 64 „начинаеть привязываться кь
; sacis saimnUkam uzstat VI 49 „сталь приставать кь
хозяину“; Ка Кари beidz aizrakt 41 „лишь только кончили
засыпать могилу“ ; sik sastBstit brbsmu l€•tas 310 „начинаеть
разсказывать страшныя вещи“ ; saka
. izbakstit 518 „началь
выковыривать“ ; saku>i ltpus atpit „начали распутывать
, .izkraut „началь выгружать“ ; saka uzplitUs
СКОТЬ • SBClS
859 „начала привязываться“.
S т. Повторяющееся неоднократно (въ прошедшемъ
или въ будущемъ времени) rbi*cTBie выражается или формою
совершеннаго, или формою несовершеннаго вида. Прим•Ьры
для формъ совершеннаго вида: vbnmar vUsulis tfs aiznesis
LP. VI 124 „вихрь всегда ихъ уносилъ" ; blandiju>as ра naktim
1) Какъ зд•Ьсь, такъ и въ другихъ случаяхъ зам±няюцјя
собою префиксы, могутъ употребляться вм±сто глагольной формы :
izriva katram ver{am venu aci ип ргйт uz kizim LP. VI $5 сл. „вурвалъ
у каждаго быка по одному глазу и поб•Ьжалъ на свадьбу“ ; zakis . . .
КТ ven micoja, laukam piri ип kr6mts Ek}i 410 „заяцъ поб•Ьжалъ, что
было мочи. черезъ поле въ кусты И ; ип tA jauniki ра durvim 6ri ип ре
рати(а ргЙт 523 „и такъ младшая (дочь) выб±жала въ двери и уб±-
жала кь глупцу“; te uz reizi . . . vecene klit „вдругь подошла
старуха“.