127

S 20

при личной форуЬ другого глагола: kroc papyrzdami ZbiOr

05; blusa Пса ponoksijs•, soka blusa palakdama Вольтерь

Мат. 338; nas тти pal&kdams majas LP. Vl (ср. лит.

pasiszokin6dama раЬёдо по јб Lesk.-Brugm. 174); teE рашк-

dams atpakar ь), — zeme ven ntriboja 719; tikkt valns tt bij

ta paEkdams tztla аидёа 1) 723 ; saskreja

padzirdejis

pa15kdami ТреИландъ Мат. Доп. загаа. 28 (Трейландъ пере-

водить: „сб•Ьжались подћрыгивая"); klausi>u mamiAu раИса•

dama: ltci>u parifu parakstidama Сир. 42 (Спрогисъ, переводя

patacbdama: „со всЬмъ кажется, тоже усматри-

валь въ этой интенсивное ср. однако кь

этому wbCTY также Zubaty lF. Anz. 101 2); tam dt>u

auzifas, pasijadama I&•, rami patapdamis пак par itru

Трейландъ нар. п. 44 ; kad es пи ta paslapsti-

dames tur dzivtju LP. VI 4.25 ; svilptjis pasmedames зф•, ar

slttim abi papelnidames ld savu maizi 310 ; kddis padarbt-

rekstus 442. Въ посл±днихъ двухъ прим±рахъ

dambs . .

ра-, можеть-быть, иуЬеть, какъ часто, деминутивное

Длительное иногда им•Ьють также инфинитивы:

sak princesei LP. 64 „начинаеть привязываться кь

; sacis saimnUkam uzstat VI 49 „сталь приставать кь

хозяину“; Ка Кари beidz aizrakt 41 „лишь только кончили

засыпать могилу“ ; sik sastBstit brbsmu l€•tas 310 „начинаеть

разсказывать страшныя вещи“ ; saka

. izbakstit 518 „началь

выковыривать“ ; saku>i ltpus atpit „начали распутывать

, .izkraut „началь выгружать“ ; saka uzplitUs

СКОТЬ • SBClS

859 „начала привязываться“.

S т. Повторяющееся неоднократно (въ прошедшемъ

или въ будущемъ времени) rbi*cTBie выражается или формою

совершеннаго, или формою несовершеннаго вида. Прим•Ьры

для формъ совершеннаго вида: vbnmar vUsulis tfs aiznesis

LP. VI 124 „вихрь всегда ихъ уносилъ" ; blandiju>as ра naktim

1) Какъ зд•Ьсь, такъ и въ другихъ случаяхъ зам±няюцјя

собою префиксы, могутъ употребляться вм±сто глагольной формы :

izriva katram ver{am venu aci ип ргйт uz kizim LP. VI $5 сл. „вурвалъ

у каждаго быка по одному глазу и поб•Ьжалъ на свадьбу“ ; zakis . . .

КТ ven micoja, laukam piri ип kr6mts Ek}i 410 „заяцъ поб•Ьжалъ, что

было мочи. черезъ поле въ кусты И ; ип tA jauniki ра durvim 6ri ип ре

рати(а ргЙт 523 „и такъ младшая (дочь) выб±жала въ двери и уб±-

жала кь глупцу“; te uz reizi . . . vecene klit „вдругь подошла

старуха“.