МЕХИЛЬТА кь книуь исходъ, 21, 37.
177
37 [22, 1]. „Если кто украдетъ" и проч. п под-
ходили подъ законъ „если найдется воръ, пусть онъ заплатить вдвое“, но
выдвлило ихъ особо, чтобы увеличпть строгость, а именно для на-
въ четверномъ или пятерномъ размыв. Потому и
сказань этотъ от;$лъ.
„Вола или овцу ш: отвжственность полагается за ка;кдое животное въ
отщЬльности.
„И заколетъ“; значить, только если зар±жетъ; откуда видно, что тоже,
если продастъ?—изъ словъ: „или продастс; однако до этого можно бы дойти
если отв±чаетъ зарћзавшт, ужели не отвеЬчаетъ
но если ты такъ будешь разсукдать, то постановишь Haka.3aHie на
разсужденъч•. для того и сказано „или продастъ”, чтобы показать тебВ, что
нельзя наказывать на Еще разсужден(е: заколов11Јй
приравнивается кь продавшему и продавш(й кь зар±завшему: какъ продажа
влад'ђкВ1 (хозяина вола), такъ и убой долженъ быть его 1);
какъ проданная дозволена въ пищу, такъ и зар"анная должна быть дозво-
лена въ пищу (т. е. не терефа), какъ проданная дозволена въ пользованје,
такъ зар"анная должна быть дозволена въ 110.'Ib30BaHie (не должна напр.
быть заржана въ жертву идолу); какъ зар%анную нельзя возвратить, такъ
прода.жа должна быть такого рода, что нельзя возвратить (т. е. прода.жа
окончательная); какъ вся, такъ и проданная должна быть
продана вся. Еще толковате: „если кто это правило под-
ходили и святыни, за кражу и убой коихъ вн•Ь Храма должно бы полагаться
B03MhuxeHie въ четыре или въ пять разъ; выдфлило ихъ изъ
правила, чтобы усилить строгость закона и наложить за убой ихъ истребле-
Hie; можетъ быть, въ этомъ случа± полагается еще и вђдь можно
разсуждать: если они повинны то подавно должны быть
повинны возмТщетю—ка.ль; но сказано (Лев. 17. 2): „вотъ, что пове.ч±вД'етъ
Господь” и прочее: они подлежать но не подлежать возмтенђю.
„Пять воловь заплатить“: четыре вола и украдунаго; „и четыре овцы
за овцу": три овцы кром± украденной. Сказалъ р. Меиръ: приди и смотри,
какъ цђнится работа у Создателя: воль, который работаетъ, внм±щается
впятеро, а овца, которая не работаетъ, возм±щается етверо. Р. [оаннъ,
сынъ Заккая, говорить: Господь защищаетъ честь людск : за вола, который
ходить на ногахъ свопхъ, ворь платить впятероз а за цу, которую онъ
долженъ быль носить на спин±, онъ платить вчетверо. Акиба готрить:
выраженВ1 „за вола“, „за овцу“ поставлены для звђря, ибо можно
бы разсуждать: скоть возм±щается и змрь врзм±щается; ёсли за скоть пла-
тиТся вчетверо и впятеро, то и зв±рь должеяъ бы возмђ ться въ четыре
и пять разъ; но сказанное о скот± неприуЬнимо кь зуђр ; скоть прино-
сится въ жертву, а звђрь не приносится, однако скотина, обла*ющая поро-
тву, а воз-
вомъ, доказываетъ противное, ибо она не приносится въ
въ четыре и пять разъ; однако не все сказанное об им±ющей
порокъ прим±нимо кь з“рю, ибо у дорокъ порода (т.
порода
скота) приносится въ жертву, а у звЬр' и порода его не прино
„за овцу“, —чтооы исключить зйря.
жертву;2) „за вола“,
1) Веди скотина зарвзана воромъ во ея хозяина, то усиденной пени
не полагается.
2) НВкоторые вставляютъ тутъ для связи (по Бавли Б. К. 676): туть употреб-
лено „воль“ и тамъ (Вт. 5, 14): кань тамъ завонъ распространяется и на
зввря, тавъ и тутъ.
12
Тимудъ т. уп.