180

ТАЛМ Д Ъ.

то отМчаютъ и за потравите.ця; если я дошелъ до этого

что же значить: „если кто потравитъ”? имеЬетъ въ виду научить

тебя, что зубь считается муаДђ иа то, чтобы соотв#тствующее ему, а

скотъ—муадъ, чтобы ломать на пути IIIecTBiH свое (т. е. искъ объ убыткахъ

принимается даже при 0TcYTcTBiII Отсюда сказали: чело-

отвеЬчаетъ лишь тогда, когда причинившее вредъ вышло изъ его об-

ласти; при этомъ за на иддитъ (на

лучшую часть поля),—что при (оцђнивается на идцитъ),

разум±ется само собою. Другое толкованЈе словъ: „если кто потравить ноле

или виноградникъ“: указывается отвМствеиность за каждое въ отд'ђльиости.

„Поле или виноградиикъ”: какъ виноградникъ имеветъ плоды, такъ и

поле должно иммь плоды.

„Пустивъ скоть свой“. Отсюда сказали: если кто передалъ овецъ сво-

ихъ сыну, послаицу или рабу, то не отйчаетъ, а если глухонтмому, безум-

ному или малолттнему, то отв±чаетъ.

„Травить чужое поле“. Р. Наеаиъ говорить: если кто сметалъ въ копиы

(хл%ъ свой) въ чужомъ полт безъ (хозяина), и вышелъ скоть

влахьльца поля и причинилъ вредъ, подходить ли сюда выражекје „пустивъ

скоть свой“? Н'Втъ, сказано: „травить чужое поле”, а тутъ это его собствен-

ное поле.

Пусть вознаградить лучшимъ изъ поля своего и лучшпмъ изъ вино-

градника своего“: лучшимъ (т. е. по стоимости лучшаго) изъ поля потер-

пОшаго й лучшимъ изъ вииоградника р. Измаила.

Р. Акиба говорить: .желаетъ только научить тебя, что

оцвниваются на иддитъ Т'ђмъ, богђе—ђекдешъ...

5 [6]. „И охватить тернъ”. „тернъ“ употреблено лишь для

указанЈя размыа: если есть териъ, есть размЫъ (для нака-

а если н±тъ терна, Н'ђтъ размгЬра (т. е. нгЬть совсАмъ отвжствеи-

ности), отсюда сказали (Б. К. 6, 4): если огонь перешелъ pikY, дорогу,

заборъ вышииою въ десять и причинилъ вредъ, то не

Какъ производится что онъ стоить въ средпнеђ пло-

щади кюра и р. Элазара сына р. гово-

ритъ: на шестиадцати локтей, т. е. ширииы общественной дороги,

а р. Акиба говорить: на пятидесяти локтей; р. Симонъ гово-

ритъ: сказано: „долженъ заплатить, кто произвелъ сей пожарь“, слгЬдова-

тельио, Д'ђло зависитъ отъ размыовъ огня. Случай: пожарь перешелъ че-

резь 1орданъ, ибо оиъ быль силенъ. Кь чему относится сказанное? — если

огонь перебросило, но если онъ постепенно лизалъ, то хотя-бы пожарь про-

изошелъ на мили, полагается отвђтственность. (см. т. IY стр. 40).

„И выжжетъ всякаго рода кладки, так.же кладка тро-

стника и балокъ, а также сложениые камии и камни, приготовлениые

для извести. „Или жатву (букв.: стоящее, подходить и дерево.

„Или поле; даже если огонь облизалъ почву; а можетъ быть, возмтћщаетъ

и вещи, спрятанныя въ кюпиђ, если сказано: „или жатву,

или поле“: какъ поле открыто и жатва открыта, такъ и все, что открыто.

Зач±мъ это сказано?

„Долженъ заплатить кто произвелъ сей пожарь“ .

такъ какъ выше значится „если кто (utuz) потравить поле“, то [Ачь идетъ

только о мужчинв•, откуда вщио, что законъ • распространяется й на жен-

щину, тумтУма и андргина? —изъ словъ: „долженъ заплатить, лто произ-

вель сей пожарь“—кто-бы оиъ ии быль. Значить, (законъ о луч-

шимъ отиосится) только кь мавъэ (потравителю) и Е.въэръ (поджигателю), откуда

видио, что разум'%ется и upoqie источники вреда? ты строишь бииьянъ-авъ

на этихъ двухъ: мавъэ й Евъэръ иМютъ много чертъ несходиыхъ,

но ббщвя черта въ нихъ та, что они причиияютъ вредъ, составляютъ твое