180
ТАЛМ Д Ъ.
то отМчаютъ и за потравите.ця; если я дошелъ до этого
что же значить: „если кто потравитъ”? имеЬетъ въ виду научить
тебя, что зубь считается муаДђ иа то, чтобы соотв#тствующее ему, а
скотъ—муадъ, чтобы ломать на пути IIIecTBiH свое (т. е. искъ объ убыткахъ
принимается даже при 0TcYTcTBiII Отсюда сказали: чело-
отвеЬчаетъ лишь тогда, когда причинившее вредъ вышло изъ его об-
ласти; при этомъ за на иддитъ (на
лучшую часть поля),—что при (оцђнивается на идцитъ),
разум±ется само собою. Другое толкованЈе словъ: „если кто потравить ноле
или виноградникъ“: указывается отвМствеиность за каждое въ отд'ђльиости.
„Поле или виноградиикъ”: какъ виноградникъ имеветъ плоды, такъ и
поле должно иммь плоды.
„Пустивъ скоть свой“. Отсюда сказали: если кто передалъ овецъ сво-
ихъ сыну, послаицу или рабу, то не отйчаетъ, а если глухонтмому, безум-
ному или малолттнему, то отв±чаетъ.
„Травить чужое поле“. Р. Наеаиъ говорить: если кто сметалъ въ копиы
(хл%ъ свой) въ чужомъ полт безъ (хозяина), и вышелъ скоть
влахьльца поля и причинилъ вредъ, подходить ли сюда выражекје „пустивъ
скоть свой“? Н'Втъ, сказано: „травить чужое поле”, а тутъ это его собствен-
ное поле.
Пусть вознаградить лучшимъ изъ поля своего и лучшпмъ изъ вино-
градника своего“: лучшимъ (т. е. по стоимости лучшаго) изъ поля потер-
пОшаго й лучшимъ изъ вииоградника р. Измаила.
Р. Акиба говорить: .желаетъ только научить тебя, что
оцвниваются на иддитъ Т'ђмъ, богђе—ђекдешъ...
5 [6]. „И охватить тернъ”. „тернъ“ употреблено лишь для
указанЈя размыа: если есть териъ, есть размЫъ (для нака-
а если н±тъ терна, Н'ђтъ размгЬра (т. е. нгЬть совсАмъ отвжствеи-
ности), отсюда сказали (Б. К. 6, 4): если огонь перешелъ pikY, дорогу,
заборъ вышииою въ десять и причинилъ вредъ, то не
Какъ производится что онъ стоить въ средпнеђ пло-
щади кюра и р. Элазара сына р. гово-
ритъ: на шестиадцати локтей, т. е. ширииы общественной дороги,
а р. Акиба говорить: на пятидесяти локтей; р. Симонъ гово-
ритъ: сказано: „долженъ заплатить, кто произвелъ сей пожарь“, слгЬдова-
тельио, Д'ђло зависитъ отъ размыовъ огня. Случай: пожарь перешелъ че-
резь 1орданъ, ибо оиъ быль силенъ. Кь чему относится сказанное? — если
огонь перебросило, но если онъ постепенно лизалъ, то хотя-бы пожарь про-
изошелъ на мили, полагается отвђтственность. (см. т. IY стр. 40).
„И выжжетъ всякаго рода кладки, так.же кладка тро-
стника и балокъ, а также сложениые камии и камни, приготовлениые
для извести. „Или жатву (букв.: стоящее, подходить и дерево.
„Или поле; даже если огонь облизалъ почву; а можетъ быть, возмтћщаетъ
и вещи, спрятанныя въ кюпиђ, если сказано: „или жатву,
или поле“: какъ поле открыто и жатва открыта, такъ и все, что открыто.
Зач±мъ это сказано?
„Долженъ заплатить кто произвелъ сей пожарь“ .
такъ какъ выше значится „если кто (utuz) потравить поле“, то [Ачь идетъ
только о мужчинв•, откуда вщио, что законъ • распространяется й на жен-
щину, тумтУма и андргина? —изъ словъ: „долженъ заплатить, лто произ-
вель сей пожарь“—кто-бы оиъ ии быль. Значить, (законъ о луч-
шимъ отиосится) только кь мавъэ (потравителю) и Е.въэръ (поджигателю), откуда
видио, что разум'%ется и upoqie источники вреда? ты строишь бииьянъ-авъ
на этихъ двухъ: мавъэ й Евъэръ иМютъ много чертъ несходиыхъ,
но ббщвя черта въ нихъ та, что они причиияютъ вредъ, составляютъ твое